Долгие сумерки земли | страница 86



Его рвало, когда он услышал крик Яттмур. Он поднял голову, слабо улыбаясь. Она возвращалась, идя не спеша по мокрому берегу.

XVIII

Они стояли, взявшись за руки, и он сбивчиво пытался рассказать ей о том, что произошло с ним в пещере.

— Я рада, что ты вернулся, — сказала она нежно.

Он виновато склонил голову, думая о тех незнакомых ранее ощущениях, которые он испытал. Он почувствовал, что смертельно устал. Мысль о том, что снова придётся плыть по воде, ужасала Грэна, но тем не менее он понимал, что оставаться на острове нельзя.

“Тогда пошевеливайся, — сказал морэл. — Ты такой же неповоротливый, как и люди-тамми”.

Все ещё держась за руки, они развернулись и медленно пошли по берегу. С моря, неся дождь, дул холодный ветер. Четыре Рыбака стояли, тесно прижавшись друг к другу, там, где их оставил Грэн. Увидев приближающихся к ним Грэна и Яттмур, они дружно повалились в песок.

— Прекратите это, — сказал Грэн. — Нас ждёт дело, и вы будете выполнять свою часть работы,

Все вместе они направились к лодке.

Над океаном дул резкий свежий ветер. Траверсеру, зависшему высоко в небе, лодка и шесть её пассажиров казались всего лишь дрейфующим бревном, которое медленно удалялось от острова с одной-единственной скалой.

Абсолютная беспомощность, но вместе с тем и таинственность положения, в котором оказались люди, угнетала их, хотя они и смирились со своей второстепенной ролью в этом мире. И теперь, ко всем их неприятностям, прибавился ещё и туман, появившийся внезапно и окутавший лодку тугой пеленой.

— Это самый густой туман, который, я когда-либо видела, — сказала Яттмур.

— И самый холодный, — уточнил Грэн. — Ты не заметила, что происходит с солнцем?

Во все сгущающемся тумане уже не было видно ничего, за исключением воды, да и то только у бортов, и огромного красного солнца, которое низко висело над водой в направлении, противоположном тому, в котором плыли люди. Яттмур ещё сильнее прижалась к Грэну.

— А ведь солнце было прямо над нами. Теперь же мир воды грозит поглотить его.

— Морэл, что происходит, когда нет солнца? — спросил Грэн.

“Там, где нет солнца, есть темнота, — продребезжал морэл и добавил с иронией: — Мог бы и сам догадаться. Мы вошли в мир вечного заката, а течение уносит нас все дальше и дальше”.

Морэл вещал, тщательно подбирая слова, и тем не менее Грэн дрогнул перед страхом неизвестности. Он ещё крепче прижал к себе Яттмур и пристально посмотрел на солнце — тусклое и огромное, светящее сквозь тяжёлый от влаги воздух. В то время, как он смотрел на солнце, что-то тёмное и бесформенное (они наблюдали это ранее по правому борту) вдруг вклинилось между лодкой и солнцем, отколов от него кусок. В это же мгновение туман сгустился, и солнце исчезло из виду.