Счастливое прозрение | страница 91
– Вряд ли я смогу этого избежать.
Взывая к его милосердию, Джоан погладила Харви по руке и напомнила:
– Он может оказаться моим отцом.
– Это не делает его автоматически достойным твоей привязанности или твоего уважения, – так же тихо ответил ей Харви.
И прежде чем она смогла что-то возразить, он взял ее под локоть и свел вниз по ступенькам в сад.
Услышав звук приближающихся шагов, Элойсо с видимым усилием поднял голову и посмотрел на приближающуюся к нему пару.
– Я – Харви Риордан. А это моя жена. – Столь лаконичное представление говорило о том, что Харви не собирается делать скидку на болезнь старика.
Некоторое время тот молча изучал их слезящимися карими глазами. Джоан заметила, как дрожат его цепляющиеся за плед руки.
– Риордан с плантации «Королевские пальмы»?
Харви коротко кивнул.
– Брат Маргарет, – отрывисто напомнил он, как бы решив расставить все точки над «і».
Но, по всей видимости, старик и не ожидал от него иного обращения, потому что не обратил никакого внимания на резкую манеру поведения.
– Бел предупреждала меня о вашем возвращении. Но вы, кажется, упомянули что-то о Линде... и о Хедер-хаузе? – каркающим голосом спросил он.
Харви пододвинул кресло для Джоан и подождал, пока она уселась.
– Вы знаете, что Бел не ваша дочь? – начал он без всяких предисловий.
– Черта с два! – протестующе воскликнул Элойсо. – Сайлас в этом уверен.
Джоан насторожилась.
– Сайлас?
– Мой шурин, – раздраженным тоном объяснил Элойсо, и Джоан, успокоившись, расслабилась. – Он приглядывал за моей женой, когда та покинула меня. И знает, что Бел – моя дочь. Некоторое время тому назад он звонил из Хедер-хауза и заверил меня...
Дальнейших объяснений Джоан уже не слышала. Хедер-хауз, словно в оцепенении подумала она.
– Сайлас? – В ее голосе звучало явное недоверие. – Вы имеете в виду... Сайласа Толбота?
– Да. Брата моей жены. – Элойсо отпил глоток воды и откинулся на спинку кресла, с удивлением наблюдая за сменой эмоций на лице сидящей напротив него женщины.
– Разве вы не знаете? Имя моей жены до замужества было леди Линда Толбот.
Она бросила вопрошающий взгляд на Харви, но внимание того было целиком сосредоточено на Элойсо, казалось, что ему страшно хочется схватить старика за горло и что есть силы встряхнуть. Джоан стало страшно.
– Но у Сайласа не было сестры! – воскликнула она.
– В сущности, – тихо сказал Харви, – последние двадцать пять лет так оно и было.
– Никто и никогда даже не упоминал ее имени... – продолжала она.