Чистое искушение | страница 50



Пораженный, Джек внезапно осознал справедливость ее слов. В самом деле, что это с ним? Ведет себя как ревнивый дурак, а между тем для ревности нет ни малейших оснований. Дела идут в точном соответствии с тем, что они со Спенсом задумали, но его это почему-то не забавляет. Единственное, что не позволяет ему немедленно увести Мойру из толпы танцующих, это две тысячи фунтов, которые он выиграет, если она выйдет замуж. Самое странное было то, что сейчас Джек не хотел никакого богатства. Деньги приходили и уходили в зависимости от успеха в карточной игре, и он привык к этому. Так оно и шло до тех пор, пока период невезения не стал угрожать потерей Грейсток-Мэнора.

— Вы абсолютно правы, Мойра. У меня нет оснований… — он запнулся, — поучать вас. Я не имею права вмешиваться в вашу жизнь, ведь мы даже не любовники. — Он бросил на нее жадный взгляд. — Хотя могли бы… — Он едва не произнес «ревновать» вместо «поучать», но в последнюю секунду к нему вернулся здравый смысл. — Мне следует вас поздравить. Вы вели себя отлично сегодня вечером. Ни у кого не возникло пи малейшего подозрения, что вы не та, за кого себя выдаете.

— И кто же я, Джек? — спросила Мойра, глядя на него испытующе.

— Разумеется, леди, — ответил он с насмешливой улыбкой. Мойра покраснела и отвернулась. Ох, не стоило спрашивать!

— Спенс распространяет слух, что ваш отец — ирландский барон, мой дальний родственник по отцовской линии, — все с той же улыбкой продолжал Джек. — Он говорит всем и каждому, что отец поручил вас моей заботе и попросил ввести в лондонское общество.

Танец кончился, и Джек проводил Мойру па место. Ее сразу же окружила толпа поклонников, а он отправился искать Викторию, едва не дымившуюся от негодования из-за его бегства. Через два часа Мойра почти падала от усталости, когда Джек появился с ее пелериной.

— Нам пора, Мойра. Пожелайте вашим поклонникам доброй ночи.

Послышались протестующие возгласы, но Мойра ловко выскользнула из толпы и покинула стаю разочарованных обожателей.

— Благодарю вас за спасение, — сказала она, когда села вместе с Джеком в карету. — Я совершенно без сил. Должно быть, скоро рассветет. Быть горничной куда легче, чем торчать на виду у всех целый вечер.

— Если все пойдет хорошо, вам никогда больше не придется на кого-то работать или убиваться из-за неверного любовника.

Мойра покраснела — се мучили угрызения совести. Она понимала, что ложь выжгла на ней клеймо падшей женщины, очень сожалела, что пришлось прибегнуть к таким отчаянием мерам. Она промолчала, слишком усталая для того, чтобы выдерживать направленный на нее из-под тяжелых век пристальный взгляд темно-серых глаз Джека. Но едва она уединилась в безопасности и покое своей комнаты, его жаркий взгляд снова стал преследовать ее, пробуждая чувства, которых она боялась и не понимала.