Корсиканский гамбит | страница 86
– Что представляет из себя Корсика? – не удержавшись, спросила она.
Макс взглянул на нее.
– Остров, – ответил он. – Как и любая часть суши, омываемая…
– Я не то имела в… – Его смех заставил ее повернуться и посмотреть на него. Она вызывающе приподняла подбородок. – Ты знаешь, что я не это имела в виду.
– Я знаю, что последние полчаса тебя беспрестанно мучают вопросы, – спокойно ответил Макс. – Мне было интересно, сколько ты выдержишь молча.
Она отвернулась от него и скрестила руки на груди. Теперь уже глупо молчать. Кроме того, что плохого в том, если она будет задавать вопросы, касающиеся острова? Может, таким образом ей удастся подготовиться к побегу.
– Тогда расскажи мне, что это за место? Внешне тут все вроде бы французское, а язык похож на итальянский.
– Да. – Макс остановил машину у обочины и выключил мотор. – Точнее, генуэзский. – Он вышел из машины и обошел ее вокруг. – Выходи. Мы пройдемся по магазинам и…
– А крепость испанская, да? Он удивленно приподнял брови.
– Да. Ты правильно догадалась. Франческа пожала плечами.
– Почему “догадалась”? Об этом говорят арки и каменная кладка.
Засмеявшись, он обнял ее за плечи.
– Для женщины, главная забота которой выглядеть красивой, ты ведешь себя необычно и время от времени удивляешь меня, cara.
Она высвободилась из его объятий.
– Моя главная забота, как ты сказал, – история искусств. У меня есть степень, – с достоинством ответила Франческа.
Макс посмотрел на нее.
– Да? – Он произнес это таким тоном, словно она сообщила ему, что умеет читать узоры на чайных листьях.
– Да, – холодно сказала она. – Я надеюсь, ты не очень разорился, когда приобретал гобелены, которые украшают комнату, где живу я. – Она пристально посмотрела на него. – Они не подлинные, понимаешь? Они хороши. Очень хороши. Но…
– Но не гобелены. – Он улыбнулся, снова обнимая ее за плечи. Это был всего лишь жест, предполагающий поддержку на переполненной народом узкой улочке, поэтому она решила его принять. – Да, ты права. Они сделаны в семнадцатом веке и не стоят даже половины того, что я за них заплатил. Я знал это, когда покупал, но мне понравилась расцветка.
Она с удивлением взглянула на него.
– Правда?
– Это удивляет тебя? – Он улыбнулся. – Я имею в виду то, что варвар может питать страсть к искусству?
Она покраснела.
– Я этого не говорила.
– А слов и не надо. – Его голос зазвучал помягче. – Видишь? Мы до сих пор так мало знаем друг о друге.
Во рту у Франчески пересохло.