Пылкая страсть | страница 49
Патриция хотела поговорить наедине с этим отвратительным типом, но поняла, что в таком ужасном месте это невозможно.
— Может, выйдем наружу и обсудим там наши дела?
— Леди, вы можете все выложить прямо здесь, — возразил он.
— Я предпочитаю более спокойную обстановку, мистер Текери. Имя Чарлза Рирдона что-нибудь вам говорит?
Патриция с удовлетворением заметила по блеску его глаз, что он все понял. Она уже больше не могла оставаться в этом ужасном месте и, резко повернувшись, зашагала к выходу.
Эмиль Текери встал, быстро допил из большой кружки оставшееся пиво и последовал за ней.
Оказавшись на улице, Патриция прислонилась к стене и несколько раз глубоко вдохнула свежий воздух. Она чувствовала себя так, словно вышла из тюрьмы.
Текери подошел к ней и, взяв за руку, увлек в переулок. Кучер ее заметил и хотел было прийти на помощь, но Патриция махнула ему рукой, давая понять, что все в порядке.
— Итак, леди, вы — мадам Фэрчайлд? — сказал Текери со скупой улыбкой. — Теперь я вас узнал.
Патриция никогда прежде его не видела, иначе, несомненно, запомнила бы этого отталкивающего типа.
— Значит, вы говорите, что приехали сюда по делу, касающемуся Чарлза Рирдона? — Его беспокойные черные глазки поблескивали.
Патриция со вздохом открыла сумочку и достала пакет, который ей дал Чарлз. Она быстро протянула его Текери.
— Я надеюсь, вы понимаете, чего ждет от вас мистер Рирдон? — холодно спросила она.
— Конечно, леди. — Его толстые губы скривились в довольной улыбке, обнажив желтые прокуренные зубы.
Патриция подумала о том, как мог Чарлз доверять этому человеку. Что ему стоило, взяв деньги, навсегда исчезнуть? От кого тогда ждать помощи? Слепое доверие к этому отвратительному мошеннику свидетельствовало о явном безрассудстве Чарлза.
— В таком случае желаю удачи, сэр, — сказала она, почувствовав облегчение от того, что поручение Чарлза выполнено. С ее плеч словно свалилась гора.
Патриция вернулась на улицу, и кучер, спрыгнув с облучка, помог ей сесть в экипаж. Оглянись она назад, то заметила бы с интересом наблюдавшего за ней всадника.
Керкленд мрачно нахмурился, и его синие глаза стали ледяными. Он спешился и быстро последовал за Эмилем Текери, который скрылся в переулке.
Стивена не было с Барбарой и Томасом, когда несколько часов спустя они пришли в номер к Патриции. Том проводил обеих женщин к дамскому портному, представил их и, пообещав вернуться через час-другой, тотчас исчез.
Как только Патриция вошла в салон, ее глаза сразу остановились на зеленовато-бежевом повседневном костюме. Она начала с интересом его рассматривать. Приталенный бархатный жакет болотного цвета с узкими рукавами и длинная баска хорошо сочетались с бежевой юбкой до земли, подол которой был отделан бархатными оборками под цвет жакета и узкой полоской серовато-бежевых кружев. Рукава заканчивались такими же кружевами. Портной, месье Галбрейт, был небольшого роста. Его лицо украшали тоненькие усики, а темные глаза, казалось, постоянно бегали из стороны в сторону так же быстро, как и его руки, мелькающие в воздухе. Он суетился вокруг женщин, обращая их внимание на прекрасное качество кружев и на необычную застежку из тесьмы.