Вкус искушения | страница 4



— Я с этим кое-как справляюсь. — Она тоже надела фартук через голову, а он стал завязывать тесемки, прежде чем она сумела сделать это сама. Она старалась не обращать внимания на его пальцы, медленно затягивающие узелок у нее на спине.

— Готовите для одной? — Его взгляд скользнул через плечо на ее левую руку, где на безымянном пальце не было кольца.

Она посмотрела в сторону. Ну, мистер Ловкач, вам было легко меня вычислить: одинокая, более чем вероятно, доступная. Что же, вы повстречались с такой женщиной, которая не будет отвечать на все ваши вопросы!

— Иногда для двоих, — ответила она уклончиво, стараясь заставить сердце биться не так учащенно.

— Ну ладно. Раз вы знаете больше, чем я, почему бы нам не разделить обязанности? Скажите мне, что я должен делать.

Она смогла наконец вздохнуть; она не отдавала себе отчета, что задерживала дыхание — и стала подготавливать все принадлежности. Ей было удобнее чувствовать себя в роли руководителя. Где-то в глубине души она подозревала, что он это понимал и подыгрывал ей.

— Возьмите это, — она протянула ему неглубокую сковородку. — Растолките сухарики так, чтобы крошки были крупными.

— Это я могу, — сказал он спокойно.

Она посыпала пряности на сухарики, а он размял их деревянным пестиком. Взяв сырое яйцо, Анни разбила его о край миски и вылила в нее содержимое. Она слегка взбила яйцо вилкой. Затем, обойдя вокруг Тейлора, она подошла к плите и плеснула немного оливкового масла в кастрюлю.

Нагнувшись, чтобы уменьшить огонь, она коснулась его бедром.

— Извините. — Она поспешно выпрямилась и сделала шаг назад, как будто ее обожгло — и именно такое ощущение она и испытала.

Он улыбнулся ей, тепло и приветливо.

— Вам придется обходиться без извинений. Это такая кухонька, в которой обязательно на все натыкаешься. — Он пожал плечами. — Это непременно случится еще.

Ну нет, уж она постарается этого избежать. Она отступила в сторону и нагнулась с другой стороны конфорки посмотреть на пламя.

— Хорошо, — она обошла его кругом, возвращаясь на прежнее место, — сухарики выглядят как нужно. — Ей было легко говорить о деле. — А теперь разверните куриное филе.

Он уже собрался начать это делать, когда она вдруг взяла их у него из рук.

— Я, пожалуй, лучше сполосну их теплой водой. — Она повернулась к раковине.

— А разве они не чистые?

— Лишняя осторожность не помешает.

— Против чего?

— Против сальмонеллы.

— А! — протянул он, и ей стало ясно, что он-то не стал бы себя этим утруждать. Ну, подумала она, и кого беспокоит, что он думает?