Бутон страсти | страница 36



Она была шокирована .его словами. «Нет, нет. Он не должен был так говорить». Ли повторяла себе, что физического влечения ей бояться не надо, но она боялась. Он произнес эти слова, будто делал заявку на собственность. Она опустила руку.

— Ты хочешь сказать, что ты хочешь меня, а не только… это. — Она запнулась.

— Да, именно это я и хотел сказать. — Он отвел взгляд.

Мрачные предчувствия охватили ее. Она еле вымолвила:

— Но я не могу. Не теперь.

— Хорошо, Ли. Я не имею в виду сейчас. Я не хочу принуждать тебя. — Глаза его и все лицо потемнело. Я надеюсь, что прошлая ночь не повторится, но я не уверен.

— Я уверена, — ответила она твердо. — Этого больше не повторится.

— Возможно, что и нет, но дело в том, что я хочу тебя. И я готов ждать, пока ты не почувствуешь того же.

— Что ты сказал? — Она не сразу поняла смысл его слов. — Ты хочешь, чтобы я сама пришла к тебе?

— Да, сама, — кивнул он.

У нее перехватило дыхание, — казалось, она совсем потеряла присутствие духа.

— А что, если я никогда не приду? Что, если я не смогу, Кэбот? — воскликнула она в отчаянии.

Он дотронулся до нее, впервые за этот вечер. Он осторожно поднял ее подбородок, стараясь поймать взгляд:

— Попробуй. Это все, о чем я тебя прошу.

Ли готова была разрыдаться от безысходности. Она не ожидала, не хотела этого.

— Ты сказал, что не дотронешься до меня, пока я не попрошу тебя?

— Нет, — определенно ответил он. — Я не говорил этого, я сказал, что не. буду давить на тебя. Я больше не сделаю того, что было прошлой ночью, — очень спокойно произнес он. Ли опять обратила внимание на его шрам.

Она посмотрела Кэботу в глаза, желая поверить ему, и одновременно ища причину, чтобы не верить. Его взгляд был искренен и тверд. Ли сделала попытку улыбнуться:

— Я хочу попробовать. Надеюсь, ты не будешь разочарован.

Он поднял брови и убрал свою руку.

— С какой стати? Ты уже кое-что сделала, гораздо больше, чем я.

— Ты о чем?

— О доме, о моих рубашках. — Он пожал плечами, слегка смущенный.

Первый раз Ли почувствовала лучик надежды и улыбнулась.

— Значит, ты понял? Не зря, значит, съездил в Кейп?

Он смотрел на нее секунду, как будто проверяя, серьезно она говорит или нет, и тоже улыбнулся. Первый раз Ли увидела, как обаятельна его улыбка, и как-то сладостно-томительно отозвалось ее тело.

— Ты подшучиваешь надо мной?

— Да, — улыбнулась она, доврльная этим внезапным взаимопониманием.

— А ты даже больше похожа на Джека, чем я думал. Тут могут возникнуть проблемы.