Робкая магия | страница 36
Граф усмехнулся.
— Нет, я не стану ничего рассказывать вам о своем имении до тех пор, пока мы не подпишем брачный контракт. Мне не хочется, чтобы вы расторгли нашу помолвку.
Родди решила, что он шутит.
— Расскажите мне лучше о себе, — попросил он.
— Мне особенно нечего рассказывать, — извиняющимся тоном промолвила она. — Я даже ни разу не была в Лондоне.
— Вот как? — серьезным тоном произнес граф, но Родди показалось, что уголки его губ дрогнули в усмешке. — Мы это исправим, если вам будет угодно. Но вообще-то меня интересуете вы, а не Лондон. Чем вы занимаетесь обычно, когда одеты в женское платье, а не наряжаетесь конюхом?
Родди закусила нижнюю губу.
— Вы, наверное, до конца жизни будете припоминать мне эту проказу! — с досадой воскликнула она.
— Еще бы! — Граф бросил на Родди такой взгляд, от которого у нее бешено забилось сердце. — Вы произвели на меня тогда неизгладимое впечатление. Вы так грациозно вывели из строя своего противника! Да я это буду помнить до гробовой доски!
Родди пожала плечами, стараясь скрыть свое смущение.
— Любая девушка овладела бы приемами самообороны, если бы росла вместе с четырьмя старшими братьями.
Ивераг расхохотался.
— О Боже! Надеюсь, вы не применяли этот прием во время ссор с ними! — Граф поднял глаза к небу, изображая ужас. — С вами надо быть всегда начеку, дорогая моя. У вас, наверное, вспыльчивый характер.
— Я бы не сказала. Просто я не выношу, когда жестоко обращаются с животными.
— Понятно.
Граф снова посмотрел на нее, и Родди обдало огнем его смеющихся синих глаз.
— Расскажите мне о лошадях, которых разводит ваш отец, — попросил Ивераг.
Просьба графа удивила ее, но Родди было всегда приятно говорить на эту тему. Ободренная тем, что собеседнику интересно слушать ее, Родди с энтузиазмом начала описывать методы выездки лошадей, которые применял ее отец, и секреты разведения чистокровных пород. Она долго увлеченно рассказывала о конюшнях в имении Деламоров, однако, подняв глаза и взглянув на горизонт, вдруг осеклась.
— Смотрите! — воскликнула она, указывая зонтиком на простирающуюся впереди водную гладь.
— Море, — промолвил Фэлен.
Фаэтон в это время въехал на пологий холм и остановился. Дорога, по которой они ехали, заросла травой и была едва различима. Во время прогулки Ивераг и Родди были со всех сторон окружены только небом и унылыми серо-зелеными просторами болот. И вот словно по мановению волшебной палочки пейзаж изменился. Впереди в безоблачном небе кружили чайки и тянулась гряда утесов. Вдали на мысе, омываемом морскими волнами, возвышались здания средневекового монастыря. Некоторое время путники молчали.