Страсть по расчету (Строптивая леди) | страница 10
— Никогда не пользовалась подобными ухищрениями, чтобы вызвать к себе интерес джентльменов, это абсурд, — ответила Шарлотта, одарив мужчину враждебным взглядом. — Я слишком уважаю их, да и себя тоже.
В его улыбке сквозило то же недоверие, что и в словах.
— Тогда вас можно поздравить, и я, по всей видимости, должен попросить у вас прощения, неверно истолковав ваши намерения. — Он сдержанно поклонился и вынул из жилетного кармана визитную карточку. — Я провожу лето в Брайтоне. Если в течение этого времени вам придется прибегнуть к услугам врача, направьте счет мне.
— Вы слишком добры, — насмешливо-сладким голосом заметила Шарлотта, беря карточку и с поклоном приседая. — Всего доброго, еще раз благодарю за помощь.
Устроившись на подушках рядом с мисс Фиттлуорт, она краем глаза следила за джентльменом, который счел своим долгом дождаться их отъезда. Мельком глянув на карточку, Шарлотта обмерла от удивления, прочитав: «Стоунлей»!
Лорд Стоунлей смотрел, как трогается наемная карета, и в голове его теснились самые разные мысли. В начале он готов был побиться об заклад на все свое имущество, что эта леди — до того ему неизвестная, если не считать нежелательного знакомства с ее отцом, — натолкнулась на него умышленно. Однако искреннее изумление, отразившееся на ее лице, когда она прочла его фамилию, и горячее отрицание того, в чем он ее обвинил, заставили лорда призадуматься.
В конце концов, она все же оставалась Шарлоттой Эмберли, ее имя гордо сообщила горничная, пока он держал на руках красивую, потерявшую сознание молодую женщину. Она была дочерью баронета, сэра Джона Эмберли из Бедфордшира.
В этом-то и крылось недоверчивое отношение лорда к словам его дочери. Эмберли, к которому Стоунлей и так не относился с уважением, года четыре назад стал его врагом при обстоятельствах самых неприличных. В ярости Стоунлей намеревался погубить баронета и сделал бы это незамедлительно, при первой же возможности. Но благодаря одному из причудливых капризов судьбы ему не пришлось и пальцем пошевелить — Эмберли преуспел в своем падении самостоятельно. Подобно многим до него, он бросился в водоворот рулетки, пленившись «фараоном» и игрой в кости и поставив себя на грань полного разорения. В этом шатком положении малейший толчок со стороны все той же капризной судьбы, безусловно, грозил ему потерей всего состояния.
Стоунлей припомнил увиденные на полу кареты мисс Эмберли многочисленные свертки. Она даже говорила о своей порывистости. Фамильный недостаток характера, возможно, извиняющий ее импульсивность.