Граф из Техаса | страница 11
— Вы сказали ветхостью? Не означает ли это, что и крыша дома течет?
Она улыбнулась.
— Только когда идут дожди.
— А как часто это бывает?
— Летом примерно раз в неделю.
— А в остальное время?
— О, почти каждый день.
Прескотт уныло обвел глазами зеленую долину с высокой сочной травой.
— Я так и думал. Без частых постоянных дождей у вас никогда не было бы такого прекрасного пастбища, как вон то, внизу. Но ведь это неплохо. Дождь очень полезен для разведения скота, не так ли?
— Скота?
— Да, всех тех коров, которых вы здесь пасете.
По ее молчанию Прескотт почувствовал, что тут было что-то не так.
— Ведь вы используете эту долину как пастбище? — с настороженностью спросил он.
— Да, что-то в этом роде.
— Я так сразу и догадался. Было бы просто кощунством оставить такую богатую, плодородную землю без использования. У вас здесь, должно быть, довольно хороший скот. Кстати, почему я его еще не видел?
— Если под скотом вы имеете в виду коров, то у нас их просто нет.
— Вы хотите сказать, что не разводите коров в этих краях?
— Только совсем немного. Местные фермеры содержат одну-две коровы для молока. Но вообще-то здесь никогда не было так много коров, чтобы образовать настоящее стадо.
Прескотт просто не смог скрыть своего удивления.
— Вы смеетесь надо мной. Это с такой-то травой? И кого же вы здесь разводите, если не коров?
Изящным жестом Люсинда указала на большую белую массу, движущуюся вдали. Прескотт прищурился, стараясь разглядеть, что это такое. Стадо двигалось медленной ленивой волной, то поднимаясь на склон холма, то опускаясь вниз.
Прескотту стало совсем не по себе, когда он различил движущихся вдали животных.
— Овцы? — воскликнул он с презрением. — О Всевышний, так вы разводите здесь овец?
— Да, но то, что вы видите, — это не все стадо, — сказала она.
Уловив нотки разочарования и безнадежности в голосе своего кузена, Люсинда очень захотела убедить молодого графа, что он еще не окончательно разорен, а наоборот, в некотором смысле даже богат.
— Это только малая часть стада. Остальное разделено между вашими арендаторами.
— Маленькое стадо, большое стадо — какая разница, какого оно размера. Я не овцевод. Черт побери, Люсинда, я погонщик крупного скота, как мой отец и как мой дед, в конце концов. Коровы, волы, племенные быки — вот что приносит прибыль. Но выращивая этих зловонных овечек можно выручить деньги только для того, чтобы мирно умереть с голоду. Черт побери, я был бы во сто крат счастливее, даже если бы вы разводили здесь одних лошадей.