Тайна голубя-хромоножки. | страница 35
Последний раз, когда он видел этого человек, бородач угрожал ему пистолетом и связывал его на стоянке Трасти-Банка. А до этого он ударил его тростью. И вдруг такое неожиданное приглашение на ленч, как будто не было нападений на Первого Сыщика.
— Что ж, вы очень любезны, — наконец-то промямлил Юп. — Спасибо, мистер Фрисби.
— Пойдемте, — сказал бородач и быстро пошел по улице.
Три Сыщика последовали за ним, ведя рядом с собой свои велосипеды.
Боб подошел поближе к Юпитеру и стал рассказывать тому на ухо, что он обнаружил на почтовом ящике Киото. Юп молча кивал.
Мальчики оставили велосипеды у ресторана, прицепив их цепочками к какой-то железке, и вошли в зал. Паркер Фрисби провел их к большому столу в углу ресторана. Официант приветствовал ювелира по-японски. Фрисби ответил ему тоже по-японски и заказал еду.
— Я два года жил в Японии, — объяснил бородач ребятам. — Занимался там жемчугом, поэтому был просто вынужден выучить язык.
Официант принес чай, и Фрисби разлил его по чашкам.
— Итак, — промолвил он, откидываясь на спинку стула, — насколько я понял, вы, ребята, занимаетесь кое-какими частными расследованиями.
Вот теперь Боб был уверен: Паркер Фрисби улыбался. Никто из Трех Сыщиков не произнес ни слова.
— Для мисс Морин Мелоди, — продолжал бородач. — Вы пытаетесь выяснить, кто убивает птиц.
Юп кивнул.
— А сейчас мой садовник Киото сообщил мне, что вы нашли дохлого голубя, у которого к ножке была привязана записка.
Юп кивнул еще раз.
— Записка об овощах, которые он отправляет на японский рынок.
— О его жемчужном луке, — подтвердил Юп.
Наступило долгое молчание. Официант принес и расставил на столе дюжину маленьких тарелок, и все принялись за еду.
— Вы нашли мертвого голубя в саду мисс Мелоди? — прервав тишину, спросил Фрисби.
— Нет, — с трудом проговорил Юпитер: его рот был набит лососем, рисом, побегами бамбука и вкусным солоноватым соусом. Мальчик торопливо проглотил все и лишь после этого смог говорить. — Мы нашли его на дороге, — объяснил он ювелиру, решив придерживаться той же версии, что они сообщили Киото.
Фрисби взял в руки палочки для еды, которыми обычно едят в Японии, но ничего не сказал. Некоторое время все молча ели.
— Ну ладно, — проговорил бородач, покончив с едой.
Он вытер рот салфеткой и сунул руку в карман.
Пит застыл, не донеся вилку до рта. Не может же ювелир угрожать им пистолетом здесь, в ресторане?!
Фрисби вытащил бумажник.
— Вам известно, что мисс Мелоди — мой добрый друг, — заявил мистер Фрисби, — и к тому же она — постоянный покупатель моего магазина. — Его глаза заблестели, но блеск быстро погас. — Я знаю, насколько она расстроена из-за убитых птиц, поэтому мне бы хотелось хоть чем-то помочь ей.
 
                        
                     
                        
                     
                        
                     
                        
                     
                        
                     
                        
                     
                        
                     
                        
                     
                        
                     
                        
                    