Рыцарь лунного света | страница 27
– Внешность иногда обманчива, – сказала Мэллори, включаясь в его бездумную игру словами, значившими не больше, чем бессмысленный крик осла. – Кстати, все ли у вас в порядке с глазами?
Он нахмурился.
– А что? Почему вы спросили?
– Мне кажется, что у вас плохо со зрением.
– Неужели вам так трудно поверить, что на вас приятно смотреть?
– Мне трудно поверить, что вы можете сейчас думать об этом.
– Значит, вы плохо знаете мужчин.
Мэллори следовало сразу же прекратить этот разговор. Она достаточно знала о мужчинах. Знала о том, как их одолевает похоть и как эта похоть может разрушить семью. Сказать об этом Фицджасту означало бы открыть тайную боль, которую Мэллори не хотелось вновь испытать в своей жизни.
– Я знаю достаточно, – сказала она, – чтобы понять, что за вашей болтовней скрывается нечто совсем другое.
Саксон отпрянул, но она не ощутила удовлетворения от победы, когда он, нахмурив рыжеватые брови, сказал:
– Аббатиса выбрала вас как самую опытную и хорошо обученную воспитанницу в аббатстве Святого Иуды. Вас научили только владеть оружием? Или вы к тому же умеете оценивать окружающих, угадывая их мысли?
– Прошу прощения, – промолвила Мэллори. – Я и так заставила королеву слишком долго ждать.
– Постойте! – окликнул он, когда она повернулась, чтобы уйти.
Девушка не остановилась, и Фицджаст преградил ей дорогу. Мэллори чопорным тоном произнесла:
– Меня ждет королева.
– Здесь вы не в своем аббатстве. Вы в Пуатье, где королева содержит самый блистательный и прославленный двор из всех, когда-либо известных в истории. Может, королева и не возражала против вашего появления перед ней в одной ночной рубашке, когда вы находились в аббатстве Святого Иуды. Но здесь вы должны выглядеть соответствующим образом, когда предстанете перед ее величеством. – Он одернул на ней покрывало.
Мэллори поморщилась и придержала покрывало рукой, чтобы не дать ему сдвинуться.
– Я прекрасно выгляжу.
– Ваше покрывало сбилось. – Улыбка на лице Фицджаста поблекла. – Вы уверены, что чувствуете себя достаточно хорошо, чтобы встретиться с королевой? Вы получили сильный удар по голове. Пока я нес вас сюда, вы болтали всякую чепуху.
– Что вы имеете в виду?
Саксон пожал плечами:
– Всякие глупости.
– Глупости?
– Слова, лишенные какого бы то ни было смысла. – Он холодно усмехнулся. – Вы не разгласили сведений о каких-либо прошлых грехах и не раскрыли никаких вселенских тайн, способных перевернуть мир вверх тормашками.
– Откуда мне знать, что вы говорите правду?