Замок мечты | страница 48
Головокружительная череда событий оставляла ей совсем немного времени для сна… и ни минуты для кошмаров.
— Ну конечно! Вы прекрасны, и его светлость будет у ваших ног! — вынесла приговор Маргарет, снимая воображаемую пылинку с платья, сверкающего чистым серебром и снегом, живого в мерцании полупрозрачных кружев, струящихся с плеч Касси. Т1ожилая женщина еще раз осмотрела девушку и удовлетворенно кивнула. — Пора! — решительно закончила она, поворачивая Касси к дверям.
Касси улыбнулась, ямочки появились у нее на щеках.
— Звучит заманчиво, — подшутила она над Маргарет.
— Ничуть, миледи, — ответила та, покачивая головой. — Я видела, как герцог смотрит на вас, поверьте мне — вы будете счастливы. Но сейчас пойдемте, не будем его мучить.
Герцог не находил себе места, как молодой жеребец перед первой выездкой.
— Чарлз, узнай, где черти носят этого священника? — потребовал он, оглянувшись на двери часовни.
— Брэден, успокойся, его и не должно быть, пока не пробьет десять, — испытывая неловкость за друга, вполголоса ответил ему Чарлз. — Еще рано.
Брэден кивнул в знак согласия, тяжело вздохнул и принялся теребить белоснежный галстук. Чарлз с тихим беспокойством наблюдал за охватившей друга нервозностью, столь нехарактерной для него.
— Мне казалось, ты решил жениться по доброй воле и искреннему желанию? — сформулировал он наконец свой вопрос.
Брэден в ответ многозначительно посмотрел на него.
— Все верно. Это самое лучшее, что я могу сделать для Касси. «Мне придется, — добавил он про себя, — бороться со своим телом, охваченным страстью, и неизвестно, кто победит».
— Вижу, вижу. Ты предложил ей самое лучшее, чем владеешь: самого себя. — Чарлз запнулся. — Если, конечно, ты это всерьез.
Брэден помрачнел:
— На что ты намекаешь?
— Ты прекрасно понимаешь, на что я намекаю. — Чарлз чувствовал, как не нравится Брэдену этот разговор, но все-таки закончил свою мысль: — Девушка любит тебя.
Брэден разозлился. Чарлз затронул именно ту тему, которую он не хотел обсуждать.
— То, что Касси чувствует ко мне, это искреннее доверие и благодарность. Но ни в коем случае не любовь.
— Да откуда тебе это знать? — не отступал Чарлз.
— Никакого значения не имеет, — не обращая внимания на возражения, отчеканил Брэден, — как назовешь это чувство ты. В лучшем случае, она увлечена мной. Но она доверяет мне, и я не могу обмануть ее.
— То есть?
— То есть я никогда не причиню ей боль, никогда не воспользуюсь ее доверием во вред ее невинности.