Мелисандра | страница 57
Карета въехала на посыпанную гравием площадку и остановилась перед крыльцом облицованного серым гранитом дома. У порога их уже ждал ливрейный лакей. Он с почтительным поклоном принял у хозяина плащ и шляпу.
– Мисс Каролина дома? – спросил его Тревеннинг.
– Да, сэр Чарльз. Она с мисс Холланд и мистером Фермором в библиотеке.
– Скажи ей, что я приехал. Или нет… мы сами пройдем к ним.
Мелисанда оказалась в огромном холле, на стенах которого висели портреты и охотничьи трофеи. Из холла наверх вела широкая каменная лестница, а слева и справа от себя девушка увидела двери. Опекун открыл одну из дверей и вошел в комнату. Мелисанда, ловя на себе пристальный взгляд лакея, последовала за ним.
В просторном помещении горели свечи. На полу лежал большой мягкий ковер, вдоль стен тянулись книжные шкафы, а окна обрамляли тяжелые бархатные шторы. Великолепие библиотеки поразило Мелисанду.
– Добрый вечер, мисс Холланд… Каролина… Фермор… – произнес сэр Чарльз, направляясь к сидевшим в библиотеке людям.
Те дружно поднялись с кресел и направились ему на встречу.
Мелисанда разглядела стареющую даму в платье жемчужно-серого цвета, высокого молодого человека, и одетую в черное светловолосую девушку. На фоне траурного платья светлые локоны девушки казались почти седыми. Сэр Чарльз чопорно поприветствовал всех троих, за тем повернулся к Мелисанде и взял ее под руку.
– Каролина, это мисс Сент-Мартин, твоя компаньонка. Мисс Сент-Мартин, это мисс Холланд, тетушка мистера Фермора Холланда, жениха моей дочери. А это – мистер Фермор Холланд… и моя дочь, мисс Тревеннинг.
Каролина сделала шаг в направлении Мелисанды.
– Как поживаете, мисс Сент-Мартин? – сказала она. Мелисанда улыбнулась, и молодой человек, поймав ее улыбку, тоже улыбнулся.
– Добро пожаловать, мисс Сент-Мартин, – поприветствовал он девушку.
– Уверена, мисс Тревеннинг будет приятно в вашей компании, – заметила мисс Холланд.
– Спасибо. Большое спасибо, – произнесла в ответ Мелисанда. – Вы так добры.
– Мисс Сент-Мартин выросла во Франции, – пояснил сэр Чарльз. – С ее помощью, Каролина, ты сможешь улучшить свой французский.
– Вы прекрасно говорите по-английски, – не сводя с девушки голубых глаз, произнес Фермор.
– Боюсь, что не очень. Я еще… делаю ошибки, но уверена, что через некоторое время от них избавлюсь. Я же теперь в Англии.
– Ну, ваши ошибки несущественны. Они придают вашей речи особое очарование.
– Вы все так добры ко мне. Я словно попала в родной дом и очень счастлива.