Гордость и целомудрие | страница 120
— Она была девственницей, это точно. В моей постели побывало немало женщин, в том числе и таких, о которых ты говоришь. Так или иначе, они все равно себя выдают, и я отлично чувствую эту фальшь. — Алекс и Монти сидели за выпивкой в отдельном кабинете в «Уайтсе».
— А она тебе понравилась, не так ли? — поинтересовался Монти, иронично задрав одну бровь.
«Вот старый черт! Он еще издевается!»
— Трудно сказать — я был слишком пьян. Так ты не поможешь мне ее найти? В каких заведениях не боятся торговать услугами девственниц?
— Вот, говорил я тебе, что брак с этой молитвенной скамейкой не доведет до добра! — ехидно рассуждал старый циник. — Она может освоить в два раза больше приемов, чем знает Октавия, — и при этом все равно останется холодной, как рыба!
— Только не впутывай в это Джосс! Она мой добрый и преданный друг! А мы говорили о том, как я кувыркался в постели!
— Ох, лучше бы ты не дурил голову своему отцу и оставался холостым! Прости, но это истинная правда!
— С каких это пор ты стал противником фиктивных браков? Разве ты сам не женился по расчету, ради денег и чтобы выполнить свой долг перед семьей?
— Должен признаться, что когда-то я питал радужные мечты о наследнике. — Монти небрежно повел плечом. — Но после того как у жены случился второй выкидыш, доктор сказал, что она больше не может иметь детей. В отличие от меня твое соглашение с самого начала отсекало всякую надежду продолжить род Блэкторнов.
— У моих родителей и так хватает внуков, — пробормотал Алекс. Он никогда не обдумывал свой поступок с этой стороны.
— Но ведь дети твоих сестер не будут носить фамилию Блэкторн, не так ли? Что тебе мешает переспать с твоим синим чулком? — спросил Монти без обиняков.
— Какого черта все только о том и думают, как бы подсунуть Джосс мне в постель? — возмутился Алекс, краснея от неловкости.
— Такого, что она твоя жена! — сухо ответил барон. Но тут же его губы скривились в привычной ехидной ухмылке, и он жестом приказал официанту подать им еще бренди. Мрачное, упрямое выражение на лице племянника так напомнило Рашкрофту его младшую сестренку, что он смягчился и пообещал: — Я постараюсь навести справки во всех местах, где для тебя могли приобрести этот загадочный подарок. Ты действительно был так пьян, что даже не в состоянии толком описать ее внешность?
Алекс так прошелся пятерней по волосам, что от недавно уложенной прически остались одни воспоминания. Он не в силах был скрыть свое отчаяние.