Пылающие души | страница 85
Кто-то окликнул Дерека, и он двинулся на крик. «О чувствах следует забыть, и как можно скорее, – уговаривал он себя. – Сейчас не время для меланхолии». Разве у него есть причины грустить? Джулия – такая же женщина, как миллионы других, он сам объяснил ей это. Пожалуй, природа одарила ее щедрее, чем прочих, но, тем не менее, она всего-навсего женщина. А женщины созданы для нескольких часов страсти и возни в постели.
К Дереку подошел помощник Уотсон:
– Сэр, мы готовы переправить женщин на крейсер.
– Так займитесь этим, – невозмутимо приказал капитан. – Я буду в своей каюте. С остальными делами мы разберемся после вашего возвращения.
Уотсон кивнул и уже собрался отойти, как вдруг остановился и спросил:
– Вы не попрощаетесь с дамами?
– Еще чего! – выпалил Дерек и тут же, устыдившись собственной грубости, понизил голос: – Я уже попрощался с ними. Не ждите меня.
Дерек направился в свою каюту, не обращая внимания на окрики матросов, мимо которых он проходил.
Все кончено. Так и должно быть.
Но внутренний голос подсказывал ему, что прощаться еще слишком рано.
Глава 9
Благодаря слаженным усилиям нескольких матросов с «Ариана», под командованием помощника Гарриса, корабль северян достиг побережья Сент-Джорджа, северо-восточной оконечности Бермудских островов, всего через два дня.
За это время Гаррис нанес лишь один визит Джулии и ее матери – чтобы объяснить, каким образом они попадут в порт.
– Мы бросим якорь в заливе, и двое матросов доставят вас на берег в шлюпке, – бесстрастно втолковывал он. – Как только шлюпка вернется, мы сразу покинем залив. Неизвестно, что может случиться, когда Гатри и его матросы доберутся до суши и обвинят нас в пиратстве. Нам вовсе не хочется рисковать. Мне приказано отвезти вас на Бермудские острова, а затем позаботиться о безопасности экипажа. А что будет с вами дальше – меня не касается.
Во время краткого плавания от корабля к берегу Джулия не могла не восхититься окружающей красотой. Перегнувшись через борт подскакивающей на волнах шлюпки, она ахнула, обнаружив, что вода в заливе прозрачна как хрусталь. Всматриваясь в голубовато-зеленую толщу воды, она видела стаи пестрых рыбешек, рыщущих в поисках добычи.
Воздух в заливе был прохладным, напоенным тонким ароматом цветов, напомнившим Джулии дорогие духи.
– Я впервые вижу такую красоту! – благоговейно прошептала она, обращаясь к матери – Именно таким мне представлялся рай.
Увлекшись созерцанием неземного мира, окружающего их, миссис Маршалл и Сара лишь молча кивнули.