Возлюбленная леопарда | страница 77



– А его вам не жалко, Астра? Вас не волнует, что он так несчастен в тесной и скучной темнице?

Астра промолчала. Леопард снова издал рык и нервно заходил из одного конца клетки в другой, мягко ступая огромными лапами. Несмотря на ужас, который внушал хищник, в кошачьих движениях улавливалась какая-то беспомощная растерянность, и Астра почувствовала, как вновь нарастает в ней жалость.

– Да, мне его очень жаль. Какая красота и грация пропадают зря! Такое существо рождено быть свободным, а не томиться в мрачной башне. – Она повернулась к Ричарду. – Разве вы не чувствуете? Ведь вас называют Леопардом. А если бы вас посадили в такую же клетку? Разве ваша душа не наполнилась бы скорбью и сердце не разрывалось бы от неудовлетворенности?

– Я – человек, Астра. У животных нет души, хоть вы, очевидно, считаете по-другому. У них нет сознания, нет морали. Этот леопард просто хладнокровный убийца, орудие смерти.

– А вы сами много ли от него отличаетесь? – спросила Астра. – Я видела, как вы убили мужчин в лесу – без волнения и малейшего сожаления. Вы тоже убийца!

Ричард смотрел на нее, пораженный страстностью восклицания.

– Я рыцарь, и моя обязанность, мой христианский долг – защищать слабых женщин, пресекать зло мечом.

Астра вздохнула, осознав вдруг, что затеяла спор, в котором ее поражение было неизбежно. Ричарда с детства приучали оправдывать жестокость и войны, в то время как сама она верила в прямо противоположное.

На некоторое время между ними воцарилось молчание, Ричард дотронулся до ее руки.

– Хотите посмотреть оставшихся зверей?

Астра отрицательно мотнула головой. Вид животных, заточенных в клетки, расстраивал ее, но она не могла как следует объяснить почему.

– Здесь есть еще одно местечко, куда стоит заглянуть, уж коль скоро мы оказались в Тауэре, – произнес Ричард нежным и гипнотизирующим голосом. – И обещаю, что там вы не будете отчаиваться, а сердце ваше развеселится.

Глава 11

Они пересекли людный двор и обогнули Тауэр. Дорога привела к заброшенному, но когда-то прелестному саду. В прошлом элегантная живая изгородь теперь вернулась в первобытное состояние, а разнообразная растительность по колено высотой вторглась на садовые дорожки. Буйно разросшиеся сорняки заглушили благородные цветы и травы, но кое-где в беспорядочной зелени еще проглядывали розы, левкои и маргаритки, и их пряный аромат смешивался с мягким запахом нагретой земли.

– В прежние времена, в правление Джона и Изабеллы, это был собственный сад королевы, – сказал Ричард. – Теперь он заглох, но здесь все еще прекрасно и можно спрятаться от городской суеты.