Волшебный цветок | страница 39



Девушка повернулась к молодому адвокату, который пока сидел молча. Странно, адвокат — Ли, а говорит один полковник, мысленно отметила Кристин.

— Мистер Ли, что касается завещания моего дяди…

— Марк, молодой леди не терпится закончить свои дела. Покажите ей завещание.

Марк Ли достал из кожаной папки пожелтевший лист бумаги и положил его на стол перед Кристин.

— Это стандартное завещание тех времен. Подписано свидетелями, заверено нотариусом и зарегистрировано в столице территории.

Я, Ярби Андерсон, будучи в здравом уме и ясной памяти, настоящим завещаю все свое движимое и недвижимое имущество, которое будет принадлежать мне к моменту моей кончины, своей племяннице Кристин Андерсон, Ривер-Фоллз, штат Висконсин.

Ярби Андерсон, 5 сентября 1863. Свидетели: судьи Джеймс Уильяме, Рой Р. Смозерс.


Кристин дважды прочитала завещание. Когда она подняла на собеседников глаза, в них стояли слезы.

— Упокой, Господи, его душу. Я никогда его не знала. Как великодушно с его стороны, что он вспомнил обо мне.

— Судя по тому, что я слышал, это был славный старик, — с сочувствием в голосе произнес Форсайт. — Вероятно, он был о вас очень высокого мнения.

— Надеюсь, он не мучился перед смертью.

— Его нашли в чаще леса. Полагаю, у него отказало сердце. Он опустился на землю и умер, не почувствовав ни страха, ни боли. Хорошая смерть.

— Надеюсь… — Кристин поднесла к глазам платок.

— Ну-с, молодая леди, уверен, вы хотели бы поскорее покончить с делами и вернуться домой. Я готов предложить вам самую большую сумму, которую вы только можете получить за эту землю.

Форсайт открыл ящик стола и вытащил оттуда толстую пачку банкнот.

— Но, сэр, я совершенно не представляю, сколько стоит земля.

— Что ж, это понятно. Потому-то я и здесь. Оценка земли — моя профессия, я продаю и покупаю ее уже много лет.

— Брат говорил мне, там может быть еще стадо коров…

— Коров? Если вы имеете в виду быков, то, боюсь, дорогая, вынужден вас разочаровать. Индейцы и воры давным-давно покончили с небольшим стадом вашего дяди.

— А как же мистер Леннинг? Почему он им не помешал?

— Леннинг? — Форсайт немного помолчал; на его лице появилась презрительная мина. — Этот человек — просто бездельник, который когда-то сбился с дороги и забрел на ранчо «Аконит». Ваш дядя был так добр, что взял его к себе. Вероятно, Леннинг и сам приложил руку к краже скота, не бесплатно, разумеется.

— Все это так ново для меня…

Полковник расправил веером пачку банкнот и положил их на стол перед Кристин.