Покоренная любовью | страница 26
– Леди, – рассеянно произнес он, подняв руку, чтобы коснуться полей шляпы, и только тут вспомнил, что теперь она на пути к проливу Бристоль и Атлантическому океану. «Пропади все пропадом!» Куин любил эту шляпу. – До завтра.
– До завтра, милорд.
– Да, до завтра, лорд Уэрфилд.
Минуту спустя он нагнал мисс Уиллитс, которая покинула его, даже не оглянувшись.
– Чего мне ожидать от семейства Фаулер?
– Не могу знать, милорд, – ответила девушка. Опять вернулась раздраженная женщина, словно и не было предыдущей забавной встречи. – Они вряд ли когда-либо развлекали представителя знати, милорд.
Что-то в ее тоне, в настойчивом обращении – «милорд» – заставило его задуматься над тем, распространяется ли ее неприязнь только на него или представляет собой нечто большее.
– А вам приходилось принимать представителей знати?
Она посмотрела на него.
– У меня нет ни собственного дома, ни положения в обществе, милорд.
Но так и не ответила на его вопрос.
– Может быть, они почувствуют себя свободнее, если нас будет сопровождать дядя Малькольм?
– Мистер Бэнкрофт не может ходить, милорд. И он пока не в состоянии долгое время сидеть прямо. – Она снова бросила на него быстрый взгляд – разгадать выражение ее лица было невозможно, но глаза оставались холодными. – Однако я уверена, что Фаулеры оценят ваше внимание к ним. И к мистеру Бэнкрофту.
На этот раз прелестное создание даже не потрудилось замаскировать выпад. Хотя никто, кроме его брата, никогда не оскорблял его так открыто, Куин скорее испытывал любопытство, нежели обиду.
– Вот это да, мисс Уиллитс, – мягко заметил он, – ваш язычок, случайно, не наносил кому-нибудь телесных повреждений?
Она сжала зубы.
– Нет, насколько мне известно, милорд. Мои самые искренние извинения, если я чем-то оскорбила вас.
– Перестаньте извиняться. – Впереди показались маленькая ферма и свинья, роющаяся на капустной грядке. – Я только хочу спросить, не оскорбил ли я чем-нибудь лично вас?
Мэдди, вынув ногу из стремени, легко и грациозно спрыгнула на землю.
– О, милорд, не отвлекайте меня, – сказала она с явно преувеличенной тревогой.
На какой-то момент у Куина сложилось впечатление, что, если бы она была мужчиной, они бы уже договаривались о дуэли.
– Не принимайте меня за дурака, – ответил он, спешиваясь и устремляясь за мисс Маргарет, прежде чем та успела расправиться с остатками урожая капусты.
– Простите, милорд, – сказала Мэдди, быстро двигаясь к дальнему концу капустной делянки, чтобы погнать целеустремленную свинью в его направлении, – но почему вас так беспокоит то, что я думаю о вас?