Изящная месть | страница 89



— Нет, не могу. — Рис посмотрел в окно. — Я как выжатый лимон, Хелен. Я бьюсь над этими чертовыми мелодиями, а у меня ничего не выходит. Вчера вечером я потерял много времени из-за бала в доме леди Гамильтон. Это для меня непозволительная роскошь.

— Какую партию она будет исполнять? — вдруг резко спросила Хелен, догадавшись наконец-то, почему Рис не дает отставку своей любовнице.

Рис с виноватым видом посмотрел на жену.

— Главную.

— Значит, эта девица нужна тебе для того, чтобы воспроизводить различные партии из твоей оперы?

— Да…

— И для других целей тоже… — промолвила она, и ее голос невольно дрогнул.

В глазах Риса снова вспыхнул веселый огонек.

— Но ты же не собираешься каждую ночь развлекаться со мной в постели, Хелен? — насмешливо спросил он.

— Конечно же, нет!

Вся эта ситуация была полным безумием, но Хелен не могла ждать девять месяцев. Она и без того долго медлила и колебалась, прежде чем приступить к решительным действиям. Во всей этой абсурдной ситуации Хелен льстило то, что Рис просил ее о помощи. Она поняла, что мужу нравилась ее музыка. Наверное, он считал ее одаренной.

— Хорошо, — наконец сказала она, — я буду жить в твоем доме в течение месяца. Но только не ставь мне никаких условий!

— Правда?! — радостно воскликнул Рис.

Только сейчас он понял, как сильно хотел, чтобы Хелен согласилась вернуться к нему.

— Условия буду ставить я, — продолжала Хелен. — Ты не переступишь порог спальни этой женщины до тех пор, пока я буду жить в твоем доме, иначе я уйду, Рис. Надеюсь, ты все понял? Я не хочу, чтобы ты прыгал из одной постели в другую. Пусть эта женщина остается и поет тебе, но не более того.

Рис посмотрел на нее с таким видом, что у Хелен упало сердце. Ей вдруг показалось, что он сейчас же откажется от ее предложения. Комок уже подкатывал к горлу, но Рис как-то неожиданно легко согласился на условия жены.

— Хорошо, — сказал он, — не вижу в этом никаких проблем.

— И никто не должен знать о том, что я вернулась к тебе, — добавила Хелен. — Своей прислуге я скажу, что уехала за город. Надеюсь, леди и джентльмены из высшего общества не наносят тебе визиты?

— Никто из них никогда не заглядывает ко мне. Но ты вынуждена будешь превратиться в настоящую отшельницу, Хелен. И потом, мои слуги могут проговориться…

— У тебя все еще служит Лик? Рис кивнул.

— Лик никогда не болтает лишнего, — подумав, сказала Хелен. — Уволь тех, кто, по твоему мнению, не умеет держать язык за зубами.