Море огня | страница 53



Он указал ей на то, о чем она совершенно не подумала. Миранда была достаточно умна, чтобы понимать, что на свете существует много такого, о чем она и не подозревает. Она очень страдала от того, что больше никогда не услышит объяснений дедушки или какого-либо другого члена Королевского общества. Однако ей и в голову не приходило, что она кое-что сможет почерпнуть и у капитана пиратов.

Он был прав. Она не учла последствий демонстрации личинок или простейших команде корабля.

Она-то сама знала все это с детства, привыкла к этому знанию, и сведения такого рода ее нисколько не беспокоили. Но эти люди… Очевидно, что она слишком безответственно обрушила на их головы совершенно ненужные им сведения об их еде и воде.

— Мне очень жаль.

Джек резко обернулся:

— Что вы сказали?

— Извините меня за то, что я причинила вам эти неприятности. Я не хотела, чтобы ваши люди стали по-другому относиться к еде.

Миранда опустила глаза и смотрела в пол и поэтому не видела удивленного выражения на красивом лице капитана пиратов. Он не ожидал, что девушка способна извиниться и вести себя так разумно. Джек также не подозревал, как она будет убита своей оплошностью. Плечи и голова ее были опущены. Пират еле удержался, чтобы не подойти и не обнять ее, откинув с лица пряди блестящих черных волос.

Джек сжал кулаки и пошел к двери, в душе признавая, однако, что, несмотря на то, что Миранда хотела, чтобы его повесили, она неплохой человек, и поэтому, поколебавшись минуту, повернулся к ней лицом и сказал:

— Я уверен, скоро они перестанут беспокоиться и начнут есть как прежде.

Миранда подняла голову и взглянула на него:

— Я так на это надеюсь.

Джек смотрел, как она закинула прядки волос за свое хорошенькое ушко, затем взялся за щеколду.

— Капитан Блэкстоун…

— Да? — Джек с удивлением отметил, что она знает его имя.

— Я подумала…

Тут Миранда остановилась в нерешительности, и Джек кивнул, чтобы подбодрить ее.

— Вы сказали, что никто из команды не должен здесь появляться, — она чуть наклонила голову набок. — Кто же будет приносить мне еду?

На какое-то мгновение Джек онемел. Жаль, тут нет переборки, чтобы стукнуть по ней кулаком! Он не учел это, когда распорядился, чтобы его люди держались от каюты подальше. А она подумала, и гордость Джека была уязвлена. Ему надо было или изменить свой приказ, или… Сжав зубы, он процедил:

— Я позабочусь о том, чтобы вас кормили. Теперь он должен будет сам присматривать за этим.

— Спасибо, капитан. И… — Джек уже был около самой двери, но внезапно остановился и повернулся к ней лицом. Теперь его глаза были совершенно другими, холодными и отчужденными.