Море огня | страница 113
— Я никогда не был хорошим отцом для Миранды, но сейчас я не предам ее. Ты должен жениться на ней!
Джек дернул себя за галстук.
— Разве так себя ведут хорошие отцы? Заставляют своих дочерей выходить замуж за пиратов? Боже мой. Генри, я сейчас возьму продовольствие, воду, и «Морской ястреб» направится в Сан-Августин. Меня могут убить, взять в плен или повесить.
— Хорошо.
— Хорошо? Хорошо! — Джек резко повернулся к Генри: —Как ты можешь так говорить?
— Я и не стремлюсь к тому, чтобы ты жил с ней. Мне наплевать, что ты будешь делать после того, как вы поженитесь. Но вы должны пожениться!
— Кровь Христова! ― Джек бросился в кресло около камина и уронил голову на руки. — На тебя опять не подействуют никакие мои доводы. История опять повторяется. Ты опять защитился, как в прошлый раз, когда пришел ко мне со своей безумной идеей о похищении. «Увези ее недельки на две, она не должна добраться до властей, не хочу, чтобы она узнала, что я якшаюсь с пиратами. Ничего страшного не произойдет. Все пойдет по плану». Ты помнишь, что ты говорил? Все произошло не так, как ты это задумал.
— А чья эта вина?
— Моя. Моя. Я во всем виноват!
— Тогда женись на ней.
—Нет.
— Ты похитил ее добродетель.
Джек склонил голову. Больше всего в мире он хотел бы сейчас иметь право все отрицать. Но он не мог протестовать, ибо ему нечего было возразить.
— Хорошо, — коротко кивнул Генри. — Я знал, что ты поймешь, в чем состоит твой долг. Ты, Джек, порядочный человек.
— Хотя и отвратительный пират! Генри не стал отвечать, а надел шелковый халат и пошел к двери.
— Пойдем скорее, скажем Миранде, что мы решили. Я уверен, что она испытает облегчение.
— Ох, и я убежден, что она будет счастлива. Джек не сомневался, что Генри не поймет его иронию. Все шло не так, как хотелось бы. С того самого момента, когда он впервые увидел Миранду Чадвик. И вот сейчас он уже на ней женится. Кровь Христова! У Джека было желание броситься вон из этого дома и никогда не возвращаться в Каролину. Но он подумал, что Генри прав. Его долг — жениться на Миранде, но то, что у него не было выхода, дико раздражало его и уязвляло его гордость. Со смиренным вздохом Джек поплелся за Генри, но, когда тот распахнул дверь, на них смотрело дуло пистолета.
Глава 12
— Миранда, опусти пистолет, — Джек шагнул к ней, но внезапно остановился: девушка выбросила вперед руку, пистолет уперся прямо ему в грудь.
— Миранда, — Генри попытался взять огонь на себя и заговорил мягко и умоляюще, — что ты делаешь, дорогая? Дай мне пистолет. Я позабочусь об этом негодяе. Мы даже уже кое-что придумали, чтобы утешить тебя.