Поцелуй ветра | страница 23
Шейла повиновалась, ноги двигались сами по себе, независимо от ее воли. Остановившись перед его креслом, она безропотно позволила ему разглядывать себя. Его взгляд медленно опустился с ее лица до обнаженных плеч, проник сквозь пелену кружев к ложбинке между грудями и заскользил ниже, с вожделением созерцая ее талию, бедра, ноги.
— Повернись, — опять приказал он.
И опять Шейла почувствовала, что не может не повиноваться ему; ее сердце стучало, как у пойманного кролика, по спине побежали мурашки. Шейла ощущала себя товаром, тщательно изучаемым экспертом на предмет каких-либо дефектов. Она услыхала звон поставленных на столик стакана и бутылки.
— Неплохо, — бормотал Брэд. Он погладил ее по ягодицам, и Шейлу передернуло от его прикосновения. Ничего похожего на ее прежние магические ощущения не было и в помине.
— Не волнуйся ты так, — бросил он, засмеявшись тихим грудным смехом, и повернул ее лицом к себе. Его руки утонули в кружеве, и тонкая ткань сорочки натянулась у нее на груди. — Какие же у тебя все-таки прелестные грудки.
— О нет, Брэд, — сказала она прерывающимся голосом. Ее мутило от хмельного запаха, ударившего ей в нос.
Одной рукой он уже добрался до ее груди, и дремлющий сосок высунулся из-под кружева. Шейла подняла плечи, инстинктивно защищаясь от его грубых прикосновений.
— Наверное, эта сексуальная голубенькая вещица стоила целое состояние, — заметил Брэд.
— Тебе нравится? — Шейла глубоко дышала, стараясь скрыть, что его близость ей неприятна.
— Нравится? Я бы сказал, да. — Брэд выпустил ее из объятий, подошел к столику, наполнил стакан и уселся неподалеку от бутылки с текилой. Здесь же стояло блюдце с ломтиками лимона. — Вообще-то я собираюсь купить несколько таких сорочек, чтобы каждую ночь ты была в новой.
— В этом нет необходимости, — возразила она. В глубине души ее коробил его хвастливый тон.
— Быть может, ты права. — Он отхлебнул немного из стакана, прежде чем приняться за лимон. — А еще лучше, если ты вообще ничего не будешь надевать.
Шейла решительно подошла к столику и забрала у него стакан.
— Не пей больше, Брэд, — попросила она.
На долю секунды он вспыхнул, но потом раскинул руки, обнял ее и притянул к себе.
— Ты совершенно права и на этот раз. Зачем мне пить эту огненную водицу, если я могу опьянеть от прелестной моей женушки?
Его лицо приблизилось к ней вплотную, его тяжелое дыхание было ей неприятно. В последний момент она отвернула голову, и он промазал, поцеловав ее не в губы, а лишь в щеку. Но он, казалось, и не заметил этого.