Случайный поцелуй | страница 61
– Лорд Джон, – сказала Миранда, – пожалуйста, не забивайте им голову подобной чепухой.
– Это не чепуха, – возразил он. – И я могу это доказать.
– Как? – скептически спросила Фелисити.
– Экскурсией по лому. Тислтон-Парк полон мрачных тайн, и лучше заранее знать, где не следует бродить по ночам, чтобы не наткнуться на одного из моих предков.
– Ну уж это просто смешно, – сказала Миранда. Она считала самым опасным обитателем дома того, кто восседает сейчас во главе стола.
– Вы тоже можете пойти с нами, мисс Портер, и, уверяю вас, в конце экскурсии насмешливости у вас поубавится. – Джек, нахмурившись, оглядел гостий и сказал: – Но я потребую плату за услуги гида.
Плату? Миранда могла себе представить, какова она.
– Говорите, – попросила Талли.
– Мы на все согласны, – вторила ей Пиппин.
Джек откинулся на спинку кресла и скрестил на груди руки. Сейчас он выглядел как пират, изображенный в «Летописи» Фелисити.
– Я хочу знать, что Герцогиня скрывает в своем драгоценном дневнике.
Фелисити тут же бросила тетрадь себе на колени и прикрыла руками.
– Это не дневник, милорд, – ответила за сестру Талли, – а список…
– Талли! – воскликнула Фелисити. – Не смей! Миранда вздохнула с облегчением. Выходкам этих девиц есть какие-то пределы. Она даже думать не хотела, что сказал бы лорд Джон, прочитай он писания Фелисити.
«…мисс Портер будет прекрасной невестой для ограниченного в средствах бывшего повесы, лорда Джона».
Она боялась предположить, на что подвигла бы его эта выдумка. Но к удивлению Миранды, у лорда Джона сохранились остатки совести.
– Не волнуйтесь, Герцогиня, – сказал он Фелисити. – Если содержание вашей тетради не предназначено для посторонних глаз, как я могу не уважать вашу тайну? – Плут подмигнул девчонкам. – Но это не значит, что я не могу строить предположении о теме ваших писании.
Девочки хихикнули, и Миранда поняла, что под личиной джентльмена скрывается самый настоящий повеса.
За обедом Талли сыпала историями и фразами, услышанными от любимых нянь. Фелисити делилась своими стратегическими планами, как добиться любви герцога. Пиппин говорила о книгах и лошадях. А Миранда все это время смотрела на Джека.
Она ничего не могла поделать с собой и его природным обаянием.
Когда он рассказывал одну забавную историю задругой, в его синих глазах мерцал пленительный огонек. Джек умел увлечь слушателей. Гостьям казалось, что они вместе с ним присутствуют то на званом вечере леди Диллинг, то на костюмированном балу Притчарда.