Помни меня | страница 69



Джек выбрался из экипажа, набрал полную грудь чистого воздуха и закинул руки за голову.

За спиной скрипнули рессоры, из чего он заключил, что мисс Дарлингтон решила все-таки последовать его совету и прогуляться. Он не отходил от дверцы, чтобы в любую минуту протянуть ей руку и помочь спуститься. Однако она даже тут проявила свой строптивый нрав и вылезла с другой стороны. Джек поспешил туда, но опоздал. Мисс Дарлингтон уже расправила складки на юбке и отправилась на прогулку в рощицу.

Джек бесстрашно двинулся следом, предвкушая очередную пикировку.

– Почему вы сегодня такая колючая, мисс Дарлингтон? Вы избегаете меня, как будто я болен тифом.

Мисс Дарлингтон смерила его уничтожающим взглядом. Он смутился и сделал вид, что снимает с рукава пушинку.

– Вы находите, что с моим костюмом что-то не в порядке? – невинным тоном спросил он.

– Нет, Джон. Напротив, вы сияете, как новый пятипенсовик. Судя по всему, вы привыкли уделять большое внимание своей внешности.

– А что в этом плохого? – рассмеялся он.

Она не ответила и продолжила сердито:

– Более того, вы несносный дамский угодник, который не может удержаться от флирта даже в присутствии такой скромной старой девы, как я. Между тем я всего лишь стараюсь помочь вам с тех пор, как…

– С тех пор, как сбили меня своими лошадьми?

Мисс Дарлингтон готова была ответить резкостью, но ее отвлекло появление Тео, который хмурился, как всегда, когда заставал свою госпожу наедине с Джеком.

– В чем дело, Тео? – спросила Аманда.

– Я не могу найти колесного мастера, – в отчаянии развел руками кучер. – Его нигде нет. Да и вся деревня словно вымерла.

Джек вышел из рощицы и оглядел небольшой ряд одноэтажных домов, из которых и состояла деревня. Мисс Дарлингтон и Тео подошли к нему. Они все вместе прислушались… и не услышали ни звука.

– Господи! – прошептала Аманда в ужасе. – Куда же они все подавались?

– Они не могли уйти далеко, потому что повсюду сохранились следы их недавнего пребывания, – заметил Джек.

– Но что послужило причиной их внезапного исчезновения?

– Наверное, свадьба или похороны, – предположил Тео.

– А разве есть разница? – еле слышно пробормотал Джек.

– В деревнях все соседи знают друг друга и дружат семьями, – пояснил Тео, тактично пропустив мимо ушей циничное замечание Джека. – Когда кто-то женится или умирает, все надевают праздничные наряды и собираются в церкви.

– Там, чуть ниже по дороге, есть церковь, – сказал Джек, заметив в отдалении каменное здание со шпилем, огороженное покосившимся плетнем. – Мы можем сходить на разведку.