Гордая любовь | страница 69



«Расскажи, от чего ты бежала? Почему прячешься?»

Она быстро взглянула на него, словно сверкнула молния.

– У меня нет никакой семьи. Только Сойер и я.

Между ними появилась еще одна ложь.

– Но у всех нас в самом начале есть обычная семья. Ты сказала, что приехала из Сан-Франциско, чтобы поселиться вместе с теткой. А как же ты жила до тех пор, пока не добралась сюда? Расскажи о твоих родителях.

Она долго молчала, так что он уже было решил, что она не собирается ему отвечать. Потом он услышал, как девушка тяжело вздохнула.

– Мою матушку звали Анна, – в нежном голосе послышались нотки тревоги. – Мама была очаровательной, прекрасной женщиной, всегда доброй с людьми независимо от их общественного положения. Наши слуги обожали ее. Ее все любили. Все, кроме… – Вдруг она резко замолчала, оставив при себе то, что собиралась сейчас сказать.

Ремингтон терпеливо ждал продолжения рассказа.

– Мне никогда не нравился наш дом. Он всегда казался мне чересчур большим и мрачным. Думаю, маме он тоже не нравился. Именно поэтому она проводила так много времени в саду, где выращивала розы. – Она отвела взгляд и задумалась, вспоминая.

Однако Ремингтон пока не получил ответы на все интересующие его вопросы, поэтому он продолжал:

– А остальные члены твой семьи?

– Никого больше не было. Помню, что я чувствовала себя ужасно одиноко, когда была маленькой. Мне очень хотелось иметь брата, – на лице ее появилось болезненное выражение, – или сестренку, но у мамы больше не было детей. Правда, нельзя сказать, что я была несчастна. Рядом со мной была мама. Иногда она приходила ко мне в комнату поздно вечером, когда я должна была уже спать, и читала мне книжки о чудесных местах и людях. Иногда она читала мне стихи. Восхитительные сонеты о… о любви.

– А твой отец? – настойчиво спросил Ремингтон, заметив, как она крепко сжала пальцами вожжи.

Ее голос задрожал.

– Мой отец никогда не верил ни в сказки, ни в книжки. И он ненавидел поэзию.

Ремингтону следовало бы отказаться от расспросов. Ему следовало бы оставить ее в покое, но он не мог себя заставить это сделать.

– Что вынудило тебя уехать из дома, Либби? Почему ты приехала в Айдахо?

Она повернулась, и он почувствовал на себе ее тяжелый взгляд.

– Потому что у меня не было выбора.

– А что случилось?

«Скажи мне правду».

– Я потеряла родителей, – сказала она слегка дрогнувшим голосом. И отвернулась. – Я все потеряла. У меня нет другого дома, кроме «Блю Спрингс», нет семьи, кроме Сойера.