История бастарда. Имперский Ястреб. | страница 22
А может, ну ее, женитьбу? Мне всего-то двадцать пять, успею еще. Решено: сначала поживу годок-другой в свое удовольствие, опять же дядюшке помогу. А уж потом… может быть… теперь-то можно позволить себе и такую роскошь как брак по любви.
- …барону Рику Сайваару присваивается звание лейтенанта Имперских ястребов.
Позвольте, а это еще зачем? Не хочу, не желаю! Вместо того, чтобы наслаждаться жизнью и внезапно свалившимся богатством, париться на плацу, муштруя солдатню?! Однако от монаршей милости не отмахнешься. Придется надевать черный мундир… Ладно, авось войны не случится, и мне не нужно будет проливать свою кровь во славу августейшей фамилии. Кстати, я ничего не смыслю в военном деле, какой из меня, к Угелуку, лейтенант? Имперские ястребы - отборные регулярные войска Галатона, служить в них - честь для любого дворянина. Я-то там зачем?
Советник замолчал, отдуваясь после долгой речи, а придворные обратили на меня льстивые, полные тщательно скрываемой зависти, взгляды. За фальшивыми улыбками таилась жгучая ненависть к удачливому чужаку. Я же стоял, блаженно ухмыляясь, все еще не веря, что все это происходит именно со мной. Постепенно до меня дошло, что все, похоже, чего-то ждут.
- Благодарю вас, ваше императорское величество, - подсказал голос Вериллия.
Я послушно повторил.
- Не за что, Рик. Это я тебя благодарю, - добродушно отозвался Ридриг и неожиданно спустился с трона.
Он прошагал по дорожке и остановился прямо напротив меня. Тут наконец выяснилось, что император невысок - его макушка приходилась где-то на уровне моего носа - и крепок. Не в пример придворным, одет Ридриг был очень просто, в темно-зеленый костюм из дорогого полотна. Никаких драгоценных камней, богатых перевязей, ажурных кружев, или прочих атрибутов роскоши, лишь лоб венцом опоясывал тонкий обруч императорской короны. Все правильно, истинное величие не нуждается в пышной оправе.
- Все церемонии окончены, - проговорил он. - Теперь иди, переоденься. Приглашаю тебя на ужин в семейном кругу.
Его величество напоследок дружески улыбнулся мне и покинул зал так же стремительно, как и вошел. Следом засеменил советник, потом удалилась Дарианна, и, к моему несказанному облегчению, принц Келдин. Придворные разразились похвалами и комплиментами в мой адрес.
- Ишь как стараются, шакалы, - голос Вериллия в моей голове прозвучал издевательски. - Всегда поражался их чутью. Сейчас, когда ты на гребне успеха, они не устают тебе льстить. Но упаси Луг впасть в немилость - и эта свора, тут же почувствовав запах несчастья, безжалостно тебя растерзает.