Дело о длинноногих манекенщицах | страница 46



– Как это? Что вы хотите сказать?

Мейсон взглянул на Деллу Стрит и спросил:

– Тебе нравится платье, которое на ней?

– Очень. Чудесное платье.

– А мне нет. По-моему, оно нефотогенично. Сколько времени вам понадобится, чтобы подобрать себе хорошее платье? Знаете, такое в черно-белую полоску, в котором вы будете смотреться? Что-нибудь с глубоким вырезом и четкими линиями, подчеркивающими фигуру?

– О, это можно сделать быстро, – заметила Делла Стрит, но, взглянув на лицо шефа, поспешно добавила: – Хотя для того, чтобы выбрать именно то, что вы хотите, придется побегать по магазинам.

– Вот видите, – сказал Мейсон. – Итак, вы идете по магазинам.

– Когда?

– Немедленно. Деньги у вас есть?

– Да.

– Тогда отправляйтесь. И капризничайте в магазинах побольше. Перемеряйте кучу платьев. Сделайте так, чтобы продавщицы вас запомнили.

– А потом?

– Потом позвоните мне. Если не дозвонитесь в мою контору, звоните в Детективное агентство Пола Дрейка и передайте все ему. Я должен знать, где могу связаться с вами в любую минуту.

– Детективное агентство Дрейка?

– Да. Оно находится здесь, рядом. Дай ей визитную карточку, Делла.

– Значит, с полицией не разговаривать?

– Ни в коем случае. С репортерами тоже. И вообще ни с кем, если меня нет рядом. Не отказывайтесь категорически, просто уклоняйтесь от любых тем.

– Хорошо.

– Где другой револьвер?

– Там, где его никто никогда не обнаружит.

– Вы уверены?

– Абсолютно.

– Отлично. В таком случае отправляйтесь по магазинам. Надеюсь, вы будете ходить по ним до тех пор, пока они не закроются.

Стефани Фолкнер вышла.

Делла Стрит внимательно посмотрела на Перри Мейсона.

– Это ведь преступление – сокрытие фактов и улик?

– О, конечно, но нет ничего преступного в том, чтобы посоветовать клиенту не болтать, поскольку этика профессии требует от адвоката, что интересы клиента превыше всего.

Делла Стрит взглянула еще раз на шефа и рассмеялась.

Глава 11

На столе у Деллы Стрит резко зазвонил телефон. Мейсон поднял трубку:

– Да, Герти, в чем дело? Делла вышла. Ах, Мэри Барлоу? Давай ее сюда!

В трубке раздался мелодичный женский голос:

– Алло!

– Как дела, Мэри?

– Все в порядке.

– Обыск закончился?

– Да.

– Ничего не взяли?

– Нет. Все обшарили и ушли ни с чем, страшно разозленные.

– Это может быть ловушкой, – предупредил Мейсон. – Как дела в конторе?

– В жизни не встречалась с таким безобразием и путаницей!

– Что значит путаница?

– Самая обыкновенная путаница. Эта девица не имела ни малейшего представления о том, как надо вести дела. Все папки в жутком беспорядке. Хорошо, что нашлись копии документов. Совершенно непонятно, как она оплачивала счета.