МИФфия невыполнима | страница 16
– Ты должен заботиться о своих друзьях, – сказала она, и при звуках ее чудного голоса я расплавился окончательно. – Ты меня понял.
Я каким-то непостижимым образом ухитрился кивнуть.
– Бот и славно, – сказала она, подмигивая. – Мне сразу станет известно, победили вы или проиграли. Желаю удачи.
Палатка и прекрасная женщина вдруг исчезли. Вокруг нас под ветром гнулись деревья, а в лицо мне летел песок.
– Завихрение №1! – гаркнул Ааз, пытаясь перекрыть рев ветра.
– Мы на месте! – прокричала в ответ Танда.
Неужели им трудно было меня заранее предупредить, что мы прыгаем в другое измерение, подумал я и высказал все, что о них думаю:
– Пгггхххирр угххххар мгррррббб, мгррррббб!
Мимо меня, сводя видимость к нулю, неслись облака пыли. Демон-трансформер на Деве сказал, что Завихрения таят опасность и рождают у путешественников странные желания. Лично я испытывал лишь одно желание – вернуться как можно скорее домой. Надо сказать, что ничего странного в этом желании я не находил.
– Сюда! Скорее! – крикнула Танда, приглашая нас взмахом руки следовать за ней. Поскольку в клубах пыли ничего не было видно, я решил, что терять все равно нечего, и последовал ее призыву.
Танда не обманула, сказав, что мой рот запечатан лишь на время, и к тому моменту, когда мы, спотыкаясь, добрели сквозь ураган до древнего бревенчатого строения, я снова обрел дар речи.
Хижина, в которую привела нас Танда, была сложена из неотесанных бревен, а на вид ей было лет сто, не меньше.
Танда распахнула дверь, и мы ввалились внутрь. Через сотни щелей в стенах ветер проникал в помещение, а единственными обитателями дома были крысы.
– Что за нелепая спешка? – спросил Ааз, стряхивая с одежды песок.
– Разве ты ничего не заметил? – спросила Танда. – Там что-то двигалось. Двигалось в нашу сторону.
– Я вроде бы ничего не видел, – сказал Ааз и посмотрел на меня.
Я в ответ лишь покачал головой и пожал плечами. Я тоже ничего не заметил, не Танда явно была напугана.
В центре комнаты я запалил приличный костер, использовав для этого лишь силу разума и разбросанные по помещению деревяшки. Танда тем временем создала по периметру энергетическое поле, защищающее нас от ветра.
Как я теперь понимал, Ааз и Танда, входя в палатку, были готовы к всяческим неприятностям, и теперь, когда неприятности не заставили себя ждать, мои спутники не растерялись. Я скорбел лишь о том, что они не предупредили меня. Когда я покончил с добыванием огня, Танда повесила мне на шею кулон-переводчик, еще один – на шею Ааза. Это было сделано для того, чтобы мы могли понять тех, кого встретим, покинув хижину.