Ужас острова Дункан | страница 19
— Не тяни, Джефф! Ты увидел его на выступе?
— Да. Он поставил фонарь на камень так, чтобы свет падал на воду. Мне были видны только его ноги и тень, падавшая на скалу. Она была вытянутой и размытой. Сначала я подумал, что рядом с ним Молли. Потом мне показалось, что там стоит кто-то еще. Но, видимо, это был обман зрения. Зато я хорошо разглядел гладкие камни и волны, которые накатывались на них. Катер сорвало и кидало на камни. Не нужно быть Синдбадом-мореходом, чтобы понять, что катер быстро разнесет в щепки. В руках Джо держал длинный шест и пытался им столкнуть его на глубину, но лодку все время бросало обратно. Он так и стоял там, борясь с волнами, но все напрасно. Если бы ему удалось оттолкнуть катер подальше от берега, то его могло бы отнести к причалу, и Джо поймал бы его там или догнал на шлюпке.
Я задумчиво кивнула, представив себе кромешную темноту, яркий свет на каменном выступе, пронзительный ветер с ливнем, волны, бросающие тяжелый обшитый внакрой катер на скалы, и дядю Джо, балансирующего на краю высокого выступа в попытке оттолкнуть катер подальше от берега.
— Неудивительно, что он упал, — проговорила я. — Но, Джефф, падая с такой высоты, он не мог разбиться насмерть. Волны должны были смягчить удар... Ему ужасно не повезло, что он ударился головой о камни, а не упал на ноги...
— Да, не повезло, — согласился Джефф. — Я видел, как он старается оттолкнуть катер, но у него ничего не получается. Я еще подумал, что, если бы я на шлюпке сумел подобраться к катеру и схватить оторванный конец каната, а он его подтолкнул бы, то на пару мы смогли бы отогнать катер к причалу и закрепить его там. Только он не знал, что я был неподалеку. Он считал, что мы с Бет сидим у себя. А когда я окликнул его...
Джефф замолчал на полуслове, и я договорила за него:
— ...То он упал?
— Да. Джо упал. Только он не повернулся в мою сторону, не поскользнулся... Ничего подобного. Я окликнул его снова, и тогда он уронил шест и закричал: «Джефф!» Бет услышала его. Мне показалось, что Джо чем-то очень напуган, потому что быстро потянулся к фонарю, но не успел его взять. Должно быть, нога подвернулась, и он полетел с утеса.
Я содрогнулась от ужаса и тихо спросила:
— Значит, ты видел, как он упал?
— Да. Собственными глазами. В одно мгновение под ним была большая вода, в другое — волна откатывала, унося с собой катер. В этот момент он упал на камни и остался там лежать. Тут нахлынула волна и понесла его в залив. Я понял, что он потерял сознание. Возиться со шлюпкой времени не было, и тогда я, скинув куртку, бросился в воду. Я сразу нашел его, вытащил на причал и осмотрел. Его голова была в крови, а изо рта текла вода. Я тут же стал делать ему искусственное дыхание через рот. В промежутках я звал Бет, но она не слышала меня. Ты не поверишь, но она отправилась спать, как и твоя тетя.