Замок Зачарованный | страница 8
— Да? А там какие времена?
— Мушкетеров и кавалеристов.
— Это мне как-то ближе.
— Прости, но там я должен управиться сам. Ну как, интересно?
Трент отпил из стакана.
— Да, кажется.
— Побеседуем ещё утром, идет?
— Идет. И спасибо тебе, Карми.
— Ты производишь впечатление человека, который нуждается в чем-то азартном, от чего кровь быстрее побежит по жилам. Кроме того, ты начал толстеть.
Шейла покачала головой.
— Такое впечатление, будто все у вас уже решено.
Трент обнял жену.
— Женщина, тебе не о чем волноваться, слышишь? Это работа за письменным столом. Правильно, Карми?
— Угу.
— Хотя, возможно, мне придется сделать несколько вылазок в тот мир, чтобы почувствовать обстановку, — добавил принц.
— Ему не будет угрожать никакая опасность, — соврал Кармин.
— Ладно, уговорили. — В голосе Шейлы все ещё звучали нотки подозрительности.
Оркестр заиграл мелодию в карибских ритмах. Пары начали танцевать.
— Потанцуем? — Шейла потянула мужа за руку.
— Конечно. Увидимся позже, Карми.
— Желаю повеселиться от души.
Король допил свой коктейль и повернулся к стойке.
— По-моему, пора попробовать «Камикадзе».
— Вы уверены, мой сеньор?
— Банзай!
Подвал в королевской башне
Торсби глотнул ещё хереса из бутылки, положил ногу на старинный резной столик и громко рыгнул.
Неподалеку Фетчен гонял метлой пыль по полу туда и обратно.
— Вон там ещё осталось. — Торсби указал ему на пропущенное место.
— Сам и уберешь, — с милой улыбкой предложил Фетчен.
Торсби засмеялся и зевнул.
— Никак не высплюсь, — пожаловался он. — Уснул бы прямо сейчас, на этом старом диване, прямо глаза закрываются.
— Мог бы и поработать немного.
Торсби оглянулся.
— Ну, метла-то у нас одна, верно?
— И теперь она у тебя. — Фетчен швырнул ему метлу.
Торсби с усмешкой ловко поймал её и положил рядом.
— Присядь. Отдохни немного.
Фетчен подошел и забрал у него бутылку.
— Ты почти все выдул.
— Там и было всего ничего.
Фетчен с жадностью допил херес и швырнул бутылку на груду тряпок и коробок в углу.
— Гляди-ка, он ещё беспорядка добавляет, — проворчал Торсби.
Фетчен оглянулся по сторонам, на груды корзин и заплесневелых книг, разбитую антикварную мебель и прочее старье.
— Что ты ноешь?
Торсби снова рыгнул и в довершение всего с шумом выпустил газы.
— Ничего умнее от тебя ждать не приходится.
— Заткнись. Мне нужно выпить.
— До чего мерзкий херес!
— Да уж. Давай наколдуем что-нибудь.
— У тебя плохо получается. Пить невозможно.
— Ну, это спиртное, чего тебе ещё надо?
— Болотная вода, а не спиртное.