Огненная тигрица | страница 55
Ее глаза расширились еще больше, и он, почувствовав, что она почти не дышит, убрал руку, чтобы дать доступ воздуху. Пока Шарлотта пристально смотрела на него, Кен Джин выпрямился и повернулся к стене, на которой висел газовый светильник. Когда он быстрым движением руки зажег его, разгоревшиеся языки пламени отбросили мягкий красноватый свет на ее постель. Шарлотта продолжала молчать, и китаец, отвернувшись от нее, начал медленно снимать рубашку и галстук.
– Мне нужна ваша энергия, мисс Шарлотта. Я непременно должен ее получить.
– Свитки… – прошептала она глухим голосом и замолчала. Прежде чем она заговорила снова, ей пришлось прокашляться. – А как же свитки? – спросила она.
Кен Джин махнул рукой, как бы давая понять, что сейчас это не столь важно для него.
– Они помогут вам сделать всего несколько шагов, я же способен показать весь путь до конца.
Девушка тряхнула головой и продолжала неподвижно лежать, даже не пытаясь поправить ночную сорочку.
– Но ты говорил, что они нужны тебе, – напомнила она.
– Я заберу их сегодня. После того как сделаю то, о чем вы недавно просили.
Шарлотта закусила губу, и Кен Джин понял, что ей доставляет удовольствие торговаться с ним. Однако он решительно дал ей понять, что не пойдет ни на какой компромисс. В конце концов девушка опустила голову и кивнула в знак согласия.
– Что я должна сделать? – прошептала она.
– Попытайтесь успокоиться и не кричать, – ответил он и протянул руку, чтобы взять бритву.
10 сентября 1881 года
Уважаемая тигрица Тэн Ши По!
Тот рецепт, который Вы мне прислали, оказался чрезвычайно полезным. У меня с души просто камень упал, и мне больше не хочется ссориться со своей невесткой.
К несчастью, у меня много других недугов, которыми обычно страдают женщины преклонного возраста. Мне кажется, что крики моего самого младшего внука (у этого мальчика руки загребущие, а глаза завидущие) раздражают меня до крайней степени. Этот ребенок – новый наследник всего имущества моего сына, но я уверена, что он просто убивает мои самые лучшие надежды. Нет ли у Вас рецепта, который поможет успокоить мои муки, убедит мой стареющий разум в том, что все снова пойдет на лад?
С надеждой, Вен Ей Мен
28 сентября 1881 года
Многоуважаемая бабушка Вен Ей Мен!
Я была несказанно рада, узнав о том, что мой простой рецепт успокоил Вашу разгневанную душу. Конечно, я понимаю, каково это – иметь крикливых внуков. Разумеется, это действует на нервы пожилым людям.
Мой новый помощник переписал для Вас великолепный рецепт. Он очень смышленый мальчик, и у него прекрасные способности к каллиграфии. Он – внук моей троюродной сестры. У нее дома случилось несчастье, и она не может больше содержать его. Поэтому он приехал ко мне и теперь будет у меня жить и учиться. Мои сыновья в нем души не чают. Он навел образцовый порядок в моем доме, где всегда царила неразбериха. Я очень рада, что мне так повезло с ним, но я с не меньшей радостью верну его в семью. Я горжусь тем, что и он любит меня. Возможно, через некоторое время Ваш внук перестанет кричать и займет подобающее ему место в Вашей семье. Но пока этого не произошло, пожалуйста, примите мои глубочайшие заверения в том, что все будет хорошо.