Белокурая удача | страница 56
– Что именно означает «Гей, Руб!»?
– Призыв к бродячим артистам объединиться против чужаков. Он может сигнализировать начало драки, а может просто давать знать, что надо расчистить себе дорогу, сметая все на своем пути. Одним словом, старый цирковой боевой клич.
Сид умело вел машину, маневрируя в потоке движения.
– Значит, Дилларду требуется помощь?
– Совершенно точно, но что конкретно произошло, я сказать не могу. Он попал в какую-то переделку и просит нас срочно приехать.
– Меня это устраивает, – сообщил Мейсон. – Я как раз собирался поговорить по душам с Харрисоном Т.Борингом.
– Боринг будет в восторге от вашей беседы? – улыбнулся Сид Най.
– Я надеюсь, что после нашей беседы у мистера Боринга появятся совсем другие идеи, полностью отличающиеся от засевших у него в голове и, не исключено, что он решит сменить обстановку.
Сид Най завернул на боковую улочку и внезапно притормозил.
– Там стоит полицейская машина, Перри, – воскликнул он.
– В каком домике остановился Диллард? – уточнил Мейсон.
– В пятом.
– В таком случае подъезжай прямо к нему. Если Диллард попал в беду, мы поможем ему выкрутиться. Если полиция приехала к кому-то другому, мы не станем обращать на них никакого внимания и просто зайдем к Дилларду.
Най заехал на территорию мотеля, нашел место для парковки, выключил фары и зажигание и повернулся к Мейсону, ожидая указаний.
– Прямо идем в пятый коттедж, – сказал Мейсон.
Мужчины подошли к двери.
– Для начала попробуй ручку, – велел адвокат.
Най еще не успел за нее взяться, как дверь распахнулась.
Электричество внутри не горело. Высокий крупный мужчина, маячивший в проеме, шепотом пригласил посетителей:
– Заходите.
– А свет? – спросил Най.
– Никакого света, – ответил Диллард, закрывая за ними дверь. – Постарайтесь ни на что не наткнуться. Ваши глаза через пару минут привыкнут к темноте. Я сижу вон там у окна, слегка раздвинув занавески, и слежу за происходящим.
– И что происходит?
– Понятия не имею. Примчалась полиция. Несколько минут назад уехала скорая.
– Скорая? – переспросил Най.
– Да. Они его увезли.
– Кого? Боринга?
– Да.
– Ты знаком с Перри Мейсоном, Муз?
– Конечно, – ответил Диллард, протягивая руку адвокату. – Как поживаете, мистер Мейсон? Давно вас не видел. – Диллард повернулся к Сиду Наю и объяснил: – Когда-то мистер Мейсон вытащил меня из одной переделки.
– Я знаю. Я просто хотел убедиться, что ты понял, кто это, а то здесь темно. Так что же все-таки случилось?
– Полно всего, – сообщил Диллард. – Однако, я никак не могу разобраться в сути дела. У Боринга, похоже, был приемный день. Приходили и уходили разные люди. Последней появлялась девушка, она очень быстро ушла, а примерно через десять минут примчались полицейские. Я не мог передавать информацию по телефону, потому что не хотел, чтобы администрация что-нибудь заподозрила: звонки здесь идут через коммутатор. Прямой связи нет. Я минут пять поднимал и опускал трубку, пока на коммутаторе не ответили: что-то отвлекло администрацию, потому что они не реагировали на сигналы с моего аппарата.