Плохая ночь для грабителей | страница 4



– Значит, вы оставите меня в живых, чтобы поиграть со мной в шахматы?

– Совершенно верно.

– Давайте сразу поставим точки над «i», – грабитель поймал взгляд Требизонда. – В вашем предложении нет никакого подвоха? Вы не пристрелите меня, если я проиграю?

– Разумеется, нет. Шахматы – игра благородная. Какие уж тут подвохи.

Грабитель тяжело вздохнул.

– Если б я не умел играть в шахматы, вы бы меня убили, не так ли?

– Вас, похоже, очень тревожит этот вопрос.

– Тревожит, – согласился грабитель.

Играли они в гостиной. Грабитель вытащил белый цвет и начал партию ходом королевской пешки. Играл он неплохо, но на шестнадцатом ходу ему пришлось отдать ладью за слона и вскоре он сдался.

Во второй партии грабитель играл черными и избрал сицилианскую защиту. Требизонд столкнулся с незнакомым вариантом, партия катилась к ничьей, но в эндшпиле грабителю удалось образовать проходную пешку. Когда стало ясно, что она неминуемо пройдет в ферзи, Требизонд положил короля на доску, показывая, что сдается.

– Интересная партия, – прокомментировал грабитель.

– Вы неплохо играете, – похвалил его Требизонд.

– Благодарю вас, – грабитель скромно потупился.

– Жаль только…

Требизонд не договорил и грабитель вопросительно посмотрел на него.

– Жаль только, что что мое основное занятие – воровство? Вы это хотели сказать?

– Давайте продолжил, – Требизонд ушел от ответа. – Какая разница, что я хотел сказать.

Они начали расставлять фигуры для третьей партии, когда в замок вставили ключ. Ключ повернулся, дверь открылась и Мелисса Требизонд, войдя в холл, проследовала в гостиную.

Мужчины поднялись. На лице миссис Требизонд играла улыбка.

– Ты нашел нового партнера. Я рада за тебя.

Лицо Требизонда закаменело. Из кармана он достал фомку, которая показалась ему еще более увесистой.

– Мелисса, думаю, мне нет нужды тратить время на перечисление твоих грехов. Без сомнения, ты знаешь, чем заслужила такое обращение.

Она вытаращилась на мужа, не понимая, к чему он клонит, а в следующее мгновение Арчер Требизонд огрел ее фомкой по голове. От первого удара Мелисса рухнула на колени, три последующих, а бил Требизонд со всей силы, бросили ее на пол. Требизонд же повернулся к грабителю, который застыл с округлившимися от изумления глазами.

– Вы ее убили, – выдохнул грабитель.

– Глупости, – Требизонд выхватил револьвер.

– Разве она не мертва?

– Очень на это надеюсь, – ответил Требизонд, – но я ее не убивал. Ее убили вы.

– Я вас не понимаю.