Марготта | страница 51



– Я знаю. И что теперь делать? Вы меня отдадите?

Топиэр посмотрел на меня как на полную дуру. Действительно, неудачный вопрос. Если бы он хотел выдать меня Роледо, то не сидел бы сейчас в тех же кустах, боясь пошевелиться.

– Ладно, ждем еще пару минут, и, если не прекратят поиски, придется выйти.

– Совсем? Э-э-э, в смысле со мной?

– А как же без тебя-то?

– Ну вы можете выйти, сказать, что тоже меня не видели, и они уйдут обратно. Вряд ли я стою очень долгих поисков.

– Не согласен. Юная здоровая эльфийка стоит немало. И даже если они уйдут, мне-то потом с тобой что делать? Мне в город надо, а стражники на воротах очень быстро поймут, что ты та самая, которую искали.

Я растерянно заморгала. Получалось, что выходов всего два: или я возвращаюсь к Роледо, или остаюсь одна. И радости такое положение вещей не прибавляло. Топиэр же казался совершенно спокойным. Наверно, все-таки решил, что настал удобный случай отделаться от обузы. А все, что он говорил вчера… ну что только ребенку на ночь не наобещаешь…

– Боишься, эльфеныш? – лукаво поинтересовался Хозяин.

– А вы бы на моем месте не боялись?

– Я бы на твоем месте радовался, что у меня есть ты. То есть я. Поднимайся!

– Так ведь заметят же!

– Ну и пусть замечают, ничего они нам не сделают.

– Нам? А что они могут нам… Почему не сделают? – Я уже окончательно запуталась. Нет, в этом дурацком мире существовать на голодный желудок было решительно нереально. Что вы смеетесь? Да, я опять хотела есть, ну и что? Уже утро, давно завтракать пора!

– Они ничего не смогут сделать мне, потому что я свободный человек. А я, как свободный человек, сейчас изъявлю желание купить тебя. Согласна?

Конечно, я была согласна, еще как! Но я лишь кивнула и попыталась выглядеть спокойной. Глюк ловко взобрался ко мне на плечо и устроился поудобнее. Кажется, ему было категорически неинтересно все происходящее. Хладнокровный, чтоб его… Мне бы так!

Все были так увлечены препирательством Роледо и торговца, что нас заметили, только когда Хозяин несколько раз выразительно кашлянул. Спорщики дружно обернулись на звук и застыли с открытыми ртами. Я так поняла, что торговец не ожидал увидеть Топиэра в компании со мной, а старикан безмерно удивился, обнаружив меня рядом с Топиэром. Кажется, они даже знали друг друга. Впрочем, я могла и ошибиться.

Не вижу смысла пересказывать разговор, последовавший за нашим появлением. Может, в нем и было что-нибудь интересное, но я из-за полного незнания предонского языка не уловила. Роледо подскакивал на месте, как резиновый мячик, брызгал слюной во все стороны и уповал в основном на то, что стою я очень дорого, потому что в мою цену входит еще и компенсация за моральный ущерб «султану» и его внуку. Хозяин в основном кивал и изредка вставлял короткие фразы.