Предисловие к полному собранию исторических мемуаров | страница 2



Так как значительная часть этих сочинений либо не переводилась ранее, либо переводилась недостаточно тщательно, а принадлежность их к самым различным эпохам, как и многочисленность, препятствует тому, чтобы целиком собрать их воедино, то уже это одно делает отнюдь не лишним выпуск собрания мемуаров в новых переводах; но главная задача настоящего издания — способствовать тому, чтобы они принесли наибольшую пользу. Назначение статей, живописующих эпоху, к которой по своему содержанию относятся помещённые затем мемуары, не только облегчить понимание их, но и в первую очередь указать менее осведомлённому читателю путь от подчас несущественного частного к более значимому целому, объяснению которого эти мемуары призваны служить. Польза, которую может принести читателю изолированное, при всей своей привлекательности и значительности, историческое повествование, всегда будет очень невелика, если он не научится возводить частное к общему и находить ему плодотворное применение.

Мы сочли необходимым предпослать всему труду краткий всеобщий обзор великих изменений в политическом и нравственном состоянии Европы, вызванных феодальной системой и иерархией, потому что чтение значительной части помещённых вслед за тем мемуаров потребует этих знаний, а также ещё и потому, что этот обзор даёт полное и необходимое освещение как возникновения, так и последствий крестовых походов. Эту первую работу следует поэтому рассматривать как введение не только к «Алексиаде», но и к некоторым следующим за ней мемуарам.

Издателю хотелось бы, чтобы его труд открывался каким-либо произведением, представляющим более общий интерес, чем «Алексиада» принцессы Анны, но его план этого не позволял; значительные прочие достоинства этого памятника должны помочь читателю забыть об отсутствии в нём руководящей идеи, об изъянах стиля и ещё больших изъянах духа, печать которого наложил на это сочинение его автор; все эти недостатки можно простить, памятуя условия того времени.

Я сохранил французское слово «мемуары», так как не могу заменить его никаким немецким словом. «Denkwürdigkeiten» (Memorabilia) лишь неполно передаёт его смысл; скорее уж можно было бы назвать их «Erinnerungen» или «Erinnerungsblätter», ибо они написаны на основе воспоминаний о пережитых событиях.

Чтобы определить границы этого труда, необходимо точнее установить, что следует понимать под «мемуарами». Хотя и у нас на немецком языке также имеются «мемуары», но они появлялись не под этим названием, с другой же стороны — некоторые французские произведения, носящие его, присвоили себе это наименование без достаточных к тому оснований. Под «мемуарами» нужно, видимо, понимать все исторические произведения, удовлетворяющие следующим требованиям: