Монах и кошка (Кайдан) | страница 30
– Двух тел нам хватит надолго, но что это за тела? Девчонка выросла на простой пище, да и кэрай окажется жестким, как кожа для щита, – заявил старик. – Нет, я бы рискнул и выманил кого-то из молодых господ. Можно подвести его к обрыву…
– Молодым господам досталось больше сонного зелья, чем свите и кэраям, господин, – почтительно напомнил тот из людоедов, чье тело было одето погонщиком быков. Его большая голова была охвачена грязной повязкой, над которой торчали вверх жесткие черные космы, да и носик у этого красавца явно не раз бывал переломан, и ротик был до ушей.
– Да и не далековато ли обрыв? – спросила красавица. – Мужчина, выйдя по малой нужде, не поплетется среди ночи неведомо куда!
– Если вы не хотите выманивать девчонку, то соберемся с силами и выманим младшего из господ, а мясо спрячем под павильоном, – вмешался желтоглазый гадальщик. – Он едет с севера, а там наместники и сами хорошо кормятся, и детишек выкармливают на славу.
– А следы? – спросил юноша. – Если бы не снег! Кэраи пойдут искать его. И спросят о нем нас! Если они что-то заподозрят…
– Когда ты наконец поймешь, что нам ничего от них не угрожает? рассердился старик. – Их оружие против нас бессильно. Мы всегда сумеем их заморочить. Смерть нам, Рокуро-Куби, может принести только одно. Но уж никак не этой ночью! Все, кто могли бы нас погубить, спят как убитые!
Бэнкей чуть не хлопнул себя по лбу. Он вспомнил!
Если летающая голова не найдет на рассвете своего тела, ей конец. Трижды ударившись оземь, она высоко подпрыгнет, взвоет и сразу же умрет.
Теперь Бэнкей знал, как справиться с Рокуро-Куби. Но что проку, если до рассвета они могли погубить ни в чем не повинных людей Норико, кэрая, Минамото Юкинари…
Вся беда была в том, что в мире нечисти Рокуро-Куби происхождения были самого низкого – человеческого. Бэнкей знал тайные знаки, которыми мог успокоить и расположить к себе пугливого каппу. Остронос научил его песенкам тэнгу. И всякая природная нечисть знала и почитала власть заклинаний. Поняв, что противник – воспитанник ямабуси, нечисть чаще всего отступала без боя.
Рокуро-Куби, будучи не в состоянии прочувствовать тонкости этикета в отношениях между горными отшельниками и нечистью, знали только одно – голод. Фальшивый гадальщик отступил перед девятиполосной решеткой Кудзи-Кири не потому, что знал ее подлинную силу, а потому, что был один. Сейчас их было пятеро – значит, они без размышлений кинулись бы на того, кто встал между ними и желанной пищей.