Чайная | страница 25



Сяо Тан. Ты, хозяин, не подумал о том, что сегодня наставник выпьет чашку-другую твоего чая, а завтра даст тебе должность начальника уезда! Ну ладно, рассказывай, Сяо Лю.

Сяо Лю. Я только что говорил тут с Крошкой Динбао. У меня грандиозные планы!

Сяо Тан. Я весь внимание!

Сяо Лю. Хочу организовать «трест». Это американское слово, если не понимаешь, поясню, в переводе на пекинский значит «скупить полностью»!

Сяо Тан. Понятно! Не иначе как ты собрался прибрать к рукам всех девиц!

Сяо Лю. А ты неплохо соображаешь! Слушай, Малютка! Это имеет к тебе прямое отношение, и к хозяину чайной – тоже!

Ван. Я слушаю!

Сяо Лю. Я собираюсь объединить всех танцовщиц, всех веселых женщин, и явных и тайных, джиповых девочек и служанок и создать «трест».

Сяо Тан (прикрыв глаза). А власти что скажут?

Сяо Лю. Власти? Начальника управления Шэня сделаем председателем, меня управляющим.

Сяо Тан. А меня?

Сяо Лю. Найдешь подходящее название для треста – будешь советником, если пожелаешь!

Сяо Тан. Только проездные чтобы платили не в фаби [9].

Сяо Лю. Нет, ежемесячно несколько американских банкнотов!

Сяо Тан. Дальше?

Сяо Лю. Дело включает куплю-продажу, транспортировку, обучение и снабжение. Одни покупают девиц, другие – продают. Из Шанхая перевозим в Тяньцзинь, из Ханькоу – в Чунцин, готовим джиповых девочек, служанок, поставляем американским солдатам и офицерам. И всем этим будет заправлять «трест». Что ты скажешь на это?

Сяо Тан. Великолепно! Великолепно! Во-первых, это предусматривает единый контроль, во вторых – обеспечивает нужды американских солдат, что, несомненно, пойдет на пользу государству.

Сяо Лю. Ладно, ты только придумай для «треста» название получше да поизысканнее, что-нибудь вроде «брови – листочек ивы, глаза – косточки абрикоса, губы – вишни». Что-нибудь эдакое, поэтичное.

Сяо Тан. Хм… «Трест», «трест»… Нет, нет! Само слово «трест» исключает изысканность. Ты посмотри, какими оно иероглифами пишется: «похищать людей с целью выкупа» или «убивать заложника» [10]. Не годится! Не изысканно!

Сяо Лю. Да! Не очень изысканно! Но слово-то американское и пользуется популярностью!

Сяо Тан. И все же «Объединенная фирма» куда красивее!

Сяо Лю. Допустим. И как бы ты назвал эту «Объединенную фирму»?

Динбао. Самое подходящее название – «Грязная фирма»!

Сяо Лю. Не болтай. Крошка. Разговор серьезный! Будешь стараться, сделаем тебя над всеми девочками начальницей!

Сяо Тан. Может быть, «Хуа хуа» – «Не скупись на цветы». Красивая девочка все равно что цветок! Нравится цветочек – не скупись, выкладывай денежки, вот тебе и название. Как поется в пекинской опере: «Горы синие, вода зеленая, прекрасен и порочен этот мир!» Что скажешь?