Скандальные намерения | страница 165



– Томас.

– Томас будет подходящим телохранителем, ты не находишь?

Джеймс порывисто встал, обошел вокруг письменного стола, поднял с кресла Шарлотту и заключил ее в объятия.

Она заглянула в глубину его глаз, чувствуя, как возбуждение закипает в лоне.

– Мне не нужен никто для охраны моего тела... – он ткнулся носом в ее ухо, – кроме тебя.

Она отстранила голову и облизнула губы.

– Я говорю вполне серьезно.

– Я тоже.

Он лизнул ей мочку. Шарлотта затрепетала и вцепилась в его руку. Он запустил руку ей в волосы, извлек оттуда шпильки, которые уронил на толстый ковер.

– Ты сражаешься отчаянно, не хуже любого телохранителя. Я не хотел бы, чтобы твой гнев был направлен на меня.

– Ты никогда не хотел бы, чтобы мой гнев был направлен на тебя, – хрипло повторила она, поворачивая к нему голову и с готовностью приоткрывая рот.

– Да. – Он произнес это прямо у ее открытых губ. – Я уже забыл об этом.

Раздался стук в дверь.

– Уходите, – приказал Джеймс, не поворачиваясь.

– Ваша светлость... – Смущенный Коллин появился на пороге. – Гм...

– Не сейчас, Коллин.

Шарлотта, покраснев, отстранилась. Коллин все-таки вошел в комнату.

– Сэр, весьма сожалею, что прерываю, но вы хотели, чтобы я сообщил немедленно, как только мы что-то услышим об... ну, вы знаете.

Джеймс сердито посмотрел на слугу:

– Перестань говорить вздор и выкладывай!

– Вы хотели знать об одном человеке. – Коллин поднял бровь, как бы желая, чтобы Джеймс понял его.

Джеймс нахмурился, затем широко открыл глаза.

– О! – Он отступил на шаг. – Да, Шарлотта... гм... ты извини нас.

Она прищурила глаза.

– Это связано с золотом?

– Нет. Конечно, нет! – поспешил возразить Джеймс, глядя на Коллина. – Речь идет о герцогских делах, которые требуют моего внимания.

Шарлотта скрестила руки.

– У нас есть соглашение.

Он положил руку ей на спину и подтолкнул к выходу;

– Я сообщу тебе сразу же, как только что-то узнаю. Меня зовет мой долг, и я должен его выполнить. – Он быстро вытолкнул ее из кабинета и захлопнул дверь.

Шарлотта некоторое время стояла, уставившись на закрытую дверь. У нее было сильное желание приложить ухо к замочной скважине. Тем не менее она повернулась и направилась к лестнице. Если он считает, что именно так должна развиваться их «дружба», то пусть придумает что-либо другое. Выходит, она может делить с ним постель, но не дела? И это называется дружба?

Глава 27

Холодность и отчужденность. Так мог Джеймс охарактеризовать поведение Шарлотты в течение последующих двух дней, с того самого момента, когда он выпроводил ее из кабинета. Она формально исполняла роль невесты, но улыбка ее оставалась сдержанной и холодной. Она не демонстрировала присущего ей остроумия. Она не смеялась с ним. Не поддразнивала его. И очень редко дотрагивалась до него. Всякий раз, когда он пытался остаться с ней наедине, она вежливо, но решительно отклоняла его попытки.