Помнишь?.. | страница 30



– Где Том и док? – спросил дедушка, осторожно спускаясь с лестницы, опираясь на руку Джереми.

Поджатые губы Бетси придавали ей такой вид, как будто она ела неспелую хурму.

– Он осматривает одну из этих женщин в салуне.

– Что ж, я полагаю, что они тоже болеют, – примиряющим тоном сказал дедушка, как будто объясняя свойства сурового климата.

Супруга доктора была неумолима.

– Эти болезни вызваны их безнравственным образом жизни. Это Божья кара! Их всех следует выслать из долины!

Сара сочла точку зрения Бетси несколько нелогичной. Другие люди тоже болели, и никто не объяснял это их грехами и дурным поведением. Тем не менее, она предпочла бы, чтобы доктор не заставлял Тома посещать это ужасное место. Всякие беды и неприятности то и дело исходили из салуна «Поуни». Она слишком долго жила в доме шерифа, чтобы этого не знать.

– Идемте, миссис Варни. – Сара взяла ее под руку. – Нам еще надо накрыть на стол. Доктор и Том придут, как только освободятся.

Они пошли, а мужчины молча следовали за ними.

– Вы не понимаете, – продолжала Бетси. – Вы слишком молоды. Вы не знаете, какие искушения создает подобное заведение, но вы поймете, как только выйдете замуж. Ни одна добродетельная женщина не может оставаться спокойной, пока здесь находится салун и эти женщины, соблазняющие наших мужей.

Соблазняющие наших мужей? Сара попыталась представить себе почтенного пожилого доктора, флиртующего с кем-то вроде Оупэл Ирвин, но даже у нее не хватило на это воображения. От этой мысли она чуть не рассмеялась вслух.

Она услышала, как Бетси глубоко вздохнула, и поняла, что она была готова продолжить свои разглагольствования о грехах и пороках салуна «Поуни» и всех, кто переступал его порог.

– Похоже, что скоро снова пойдет снег, – громко объявил шедший сзади них дедушка. – А вы как думаете, Джереми? Будет снег?

После минутного колебания последовало:

– Полагаю, что вы правы, шериф. Может пойти снег... Температура падает...

Сара через плечо бросила быстрый взгляд на мужчин и подмигнула, давая понять, что поняла их игру, и была им благодарна.

ГЛАВА VII

Том следил за каждым движением доктора Варни, замечая, как он проверял глаза и горло больной, щупал пульс и выслушивал сердце. Он обратил внимание на спокойную уверенность доктора и пытался понять, объясняется ли она многими годами врачебной практики или это врожденный дар. Он решил, что это, наверно, сочетание того и другого.

Том перевел взгляд на девушку... За исключением устрашающего кровоподтека на правой стороне, ее лицо было белым, как накрахмаленная простыня. Пока доктор ее осматривал, она лежала неподвижно, как мертвая, а дыхание ее было настолько слабым, что Том едва мог различить его невооруженным глазом.