Помнишь?.. | страница 111



Она поклялась себе, что не будет больше слушать сплетен Этель Боннель, не будет совать нос куда не положено. Том не поставит свое будущее под угрозу, связавшись с девицей из салуна. Он слишком рассудителен, чтобы сделать такую глупость. Том – само благоразумие. Это Сара вечно витает в облаках.

Дедушка прав. Они с Томом никогда не могли долго сердиться друг на друга. Все между ними наладится. Просто не может не наладиться.


Джереми в жизни не заходил в магазин дамской одежды и не понимал, что заставило его зайти в него сейчас.

– А, депьюти Уэсли, привет, – проговорила Маделайн Гонт, выйдя в магазин из-за тяжелой бархатной портьеры в задней части торгового зала. – Чем могу служить?

Он растерялся.

– Я... Я просто узнать, нет ли у вас каких-нибудь проблем...

– Да нет. – Она подняла бровь, словно видя его насквозь. – Какие такие проблемы вы имеете в виду?

– Так, ничего особенного. Просто чтобы знать. Она кивнула.

– Мы все очень рады, что вы у нас помощник шерифа. Меня бросает в дрожь, только подумаю, что могло бы стать с Сарой Мак-Лиод, если бы вы ее не спасли.

Сара. День рождения Сары!

Он посмотрел в сторону магазинной витрины.

– Я... я... Я тут думаю об одной шляпке... Той, что в витрине.

– О да. «Эйвери». Это очень красивый капор, вам не кажется?

Она быстро подбежала к окну и, сняв с витрины синюю с желтым шляпу, вернулась к нему.

– Только взгляните, какая чудесная работа. Модное соломенное плетение, отличные шелковые ленты. Видите, бархатные цветы совсем как живые. Конечно, она не годится для зимы, но я просто не могла больше держать ее на складе. Ее цвета напоминают мне о весне, а я так устала от холода и снега, что мне подумалось, что и другим будет приятно посмотреть на нее.

Бледно-желтые ленты точь-в-точь подходили к волосам Сары. Голубые цветы были того же цвета, как и ее глаза.

– Сколько она стоит? – спросил он, не в силах совладать с собой.

– Два доллара семьдесят пять центов, – ответила она, взглянув на маленькую бирку с ценой, пришпиленную сзади.

– Я возьму ее.

Он сунул руку в карман и вытащил деньги. Маделайн Гонт умирала от любопытства, пытаясь догадаться, для кого предназначена шляпка.

– Это будет прелестным подарком для вашей молодой леди.

Ему бы следовало сказать ей, чтобы она оставила шляпку у себя, и пулей вылететь из магазина, как собака, которой привязали к хвосту фейерверк.

Но он этого не сделал.

Джереми заплатил за шляпку и принес в свою унылую комнату над тюрьмой. Присев на край кровати, он смотрел на соломенную шляпку с лентами и цветами и представлял себе, как бы она выглядела на головке у Сары, и в то же время не переставал удивляться тому, что купил подарок к дню рождения женщины, которую всеми фибрами своей души хочет забыть.