Идиллия в Оксфорде | страница 74



Вскоре Пеппер запыхалась, и у нее потемнело в глазах.

– Слушай, – сказала она. – Я не фанатка спортивной ходьбы. И я уже совсем ничего не понимаю. Можем мы, наконец, остановиться? Я отдышусь, и ты объяснишь, что ты пытаешься мне сказать. Какая еще солонка?

Он не остановился, но взял ее под локоток и вывел через темную арку на солнце.

– Библиотека Рэдклиффа, – сказал он, кивнув в сторону здания с куполом и колоннами.

Пеппер ахнула. Это было одно из прекраснейших зданий, которое она когда-либо видела. Купол сиял на солнце над медового цвета стенами и стройными дорическими колоннами.

Стивен обнял ее за талию и привлек к себе. Она была уверена, что он чувствует биение ее сердца через пиджак и рубашку с галстуком. Почему он такой горячий?

– Нравится? – спросил он, и Пеппер почувствовала прикосновение его губ к своим волосам.

Это безумие. В волосах нет нервных окончаний. Они не могут чувствовать.

Сосредоточься на том, что у тебя перед глазами, Пеппер. Подумай об архитектуре. У тебя должно получиться.

– Очень, – с чувством ответила она, стараясь не замечать, что Стивен обнимает ее все крепче с каждым ее вздохом. – Там специально велосипеды ставят, чтобы можно было оценить размеры здания?

– Нет, это же читальный зал, и в основном для студентов. К несчастью, там шумно. Я иногда прихожу туда, просто чтобы полюбоваться куполом. Он красивее, чем в соборе, особенно в солнечный день. Так много золота.

Стивен отпустил девушку и взглянул на часы. Казалось, их близость не произвела на него особого впечатления. «Господи, неужели у меня всего лишь разыгралось воображение, потому что ко мне прикоснулся привлекательный мужчина?»

– Пора разбегаться, если ты не хочешь опоздать на свою встречу. Сюда…

Крытый рынок был викторианским строением с широкими проходами, высокими балками и декоративным литьем. Здесь было множество мелких киосков. Продавали все: от футболок до роскошных вин. В воздухе пахло кофе, сыром и кожаными книжными переплетами.

– Первоначально был выстроен в восемнадцатом веке, – сказал Стивен, продолжая играть роль экскурсовода. – Можешь считать его первым супермаркетом.

– Я в восторге.

Пеппер хотела сказать, что восхищена его знаниями, но он неправильно ее понял.

– Тут разными вещами торгуют. Много всякой ерунды. Но есть замечательные книжные лавки. И лучшая еда в Оксфорде. Купи все, что захочешь, для пикника. Я не люблю селедку, но в остальном я всеяден.

– Запомню, – буркнула Пеппер.