О текущем моменте. № 4(52), 2006 | страница 41
По существу это — концепция глобализации, политический проект скупки мира и долгового порабощения человечества на основе иудейской расово-корпоративной монополии на ростовщичество. Ростовщичество как таковое представляет собой «опосредованное воровство», т.е. такое воровство, которое можно охарактеризовать словами: “И вора не было и всех обокрали”. Поэтому так называемый «антисемитизм» — в зависимости от форм своего проявления представляет собой более или менее эффективное противодействие индивидов, социальных групп и народов ветхозаветно-талмудическому проекту глобализации и порабощения всех. Именно такой «антисемитизм» генерируется иудаизмом и еврейской культурой во всех обществах, куда проникли или с которыми взаимодействуют еврейские диаспоры. И это происходит вне зависимости от того, что думают иерархи церквей имени Христа и миряне об Иуде и евреях — современниках Христа, которые требовали от Пилата санкции на распятие.
Однако этот проект в жизнь продвигают не только всегда фашиствующий раввинат и масонство, но и иерархии церквей имени Христа, которые, признавая Библию — «словом Божиим», не в силах сказать, что приведённая выше политическая доктрина глобальной значимости — порождение одержимых приверженцев сатанизма.
[10] Что должно видеться за словом «Плерома»? Какой субъект надмирной реальности именуется именем София? и т.п. вопросы, на которые у нынешних читателей гностических апокрифов нет содержательных и однозначно понятных ответов.
[11] Оно многое объясняет в истории послесталинской Грузии.
[12] По чьему предсказанию? — действительно ли по Божиему предопределению? либо нет? — этот вопрос у приверженцев Библии не встаёт…
[13] Что подвигло Е.Евтушенко на перевод этого стихотворения? — вопрос открытый.
Биография Е.Евтушенко такова, что даёт основания полагать: М.Квливидзе успел раньше, чем Е.Евтушенко выразить то, что у Е.Евтушенко и без того было на душе, поэтому Е.Евтушенко смог выразить солидарность во мнениях с М.Квливидзе только как его переводчик. Иначе зачем было переводить? — Мало ли кто какие глупости на каком языке пишет в том числе и в поэтических формах…
[14] Для этого традиционная иудейская казнь побитием камнями была заменена на распятие, которое при употреблении верёвок, а не гвоздей, для фиксации тела жертвы на кресте, не оставляет тяжких телесных повреждений. При употреблении психотропных веществ повешенный впадает в кому или близкое к ней состояние, что для большинства наблюдателей неотличимо от наступления смерти. Спустя некоторое время действие снадобья прекратится и казнённый как бы воскреснет; в этом ему можно помочь другими снадобьями и «физиотерапией». В этом процессе могут применяться и снадобья, в результате применения которых «воскресший» станет зомби. При этом все навыки и знания сохранятся, но воля будет во многом утрачена или искажена перепрограммированием психики в тот период, когда он находился без сознания.