Горячие и нервные | страница 57
— Мне не хотелось бы говорить это, но он выглядит так, словно не особенно опечален предстоящим событием.
Виктория едва заметно пожала плечами:
— Я уже говорила тебе, что у отца было мало друзей. — Она задумалась на какой-то момент, потом добавила: — Я даже не уверена, что они вообще у него были. Масса знакомых — это да, но я не могу вспомнить ни одного человека, с которым он был особенно близок. Разве это не печальный итог?
— Тогда почему они все пришли?
— Наверное, чтобы убедиться, что он действительно умер. — Она почувствовала укол вины, как только произнесла эти слова, хотя понимала, что не так уж далека от истины.
Проведя большим пальцем по ее щеке, он ободряюще ей улыбнулся:
— Ты прекрасно держишься. Должен заметить, что мой старик был во многом похож на твоего.
— Да? — Она повернулась к нему с явным интересом.
Шесть лет назад они не говорили о своих родных, и сейчас, открыв ему кое-что из своей подноготной, она, естественно, ждала, что и он расскажет о себе поподробнее.
— У него тоже не было друзей?
— Нет, насколько я знаю.
— Кроме тебя, да?
Он хрипло рассмеялся:
— Меньше всего я. — Он колебался, потом сказал с явным нежеланием: — Он пил. Как заправский пьяница…
Она хотела поинтересоваться, чем было вызвано это пьянство, но не успела. Джон, верный своей манере неожиданно менять тему разговора, кивнул в сторону уже отмеченного им мужчины и спросил:
— Итак, как ты сказала, кто он?
— Я ничего не сказала. — Она забыла об этой его привычке, но сейчас убедилась, что Рокет ничуть не изменился. Как и в Пенсаколе, лишь только разговор касался его лично, он тут же находил способ направить его в другое русло — разве что метод стал другим. Конечно, ей не стоило обращать на это внимание, но, к сожалению, с тем же успехом можно было не замечать слона в маленькой комнате. И как только она вспомнила, каким образом он отвлекал ее от нежелательных расспросов, ее щеки залились краской.
Черт, это несправедливо. Он не должен был заставлять ее рассказывать о себе, когда сам не собирайся делиться подробностями своей жизни. Едва сдерживая раздражение, она тем не менее снова посмотрела на мужчину, о котором шла речь, и слегка пожала плечами.
— Я думаю, это Джим Макмерфи.
Он сидел впереди них, между ними было несколько рядов.
— Где-то я слышал это имя.
— Мне кажется, я упоминала его как президента компании, которую отец приобрел со свойственным ему бесцеремонным напором.
— Он был среди гостей в твоем доме в тот вечер, когда Гамильтона убили?