Принцесса и Золушка | страница 46
– И что вы думаете о Королевском острове? – спросила Сара.
– Этот город мертв, – спокойно отозвался Эр-Джей. – Думаю, местное население не станет отказываться от денег, которые им жизненно необходимы.
– Но почему здесь никого нет? Куда подевались все люди? – спросила Ариэль, и никто не нашелся, что ей ответить.
Бромптон бросил взгляд на часы:
– Сейчас полвторого. Может; кто-нибудь все же взглянул на расписание паромов? Я бы хотел знать, когда мы сможем вернуться на материк.
– Мне здесь не нравится, – прошептала Сара.
Они свернули налево в конце главной улицы и оказались в жилом районе. Просторная, но разбитая дорога была обсажена высокими деревьями. Район оказался застроен особняками в викторианском стиле. Дома находились в разной степени запущенности, но все до единого нуждались в ремонте и покраске. Кое-где в окнах вместо стекол виднелись картонки. Участки вокруг домов также пребывали в невероятно запущенном состоянии, кое-где валялись упавшие деревья.
На углу улицы высился большой кирпичный дом с зелеными ставнями. Было заметно, что ставни красили, причем совсем недавно. В окне первого этажа виднелась табличка «Сдаются комнаты».
– Кто хочет остаться на ночь? – спросил Бромптон, надеясь вызвать спутников на разговор и как-то оживить унылую и тягостную поездку. Но никто не ответил. «Что-то мне не смешно», – подумала Сара, чувствуя, как мурашки страха бегут по телу.
Они все рассматривали дома и потому на дорогу почти не смотрели. Сара закричала: «Осторожно» – и Бромптон резко вывернул руль, чтобы не наехать на собаку, которая лежала прямо посреди дороги. Машина взвизгнула тормозами и одним колесом оказалась на обочине. Эр-Джей невольно поморщился, когда высокий каменный бортик заскрежетал о дно «Ягуара».
Сара выпрыгнула из машины раньше всех и бросилась к собаке. Когда остальные подошли, она сидела на корточках, внимательно разглядывая мертвое животное.
– Эта собака умерла довольно давно, – сказала она, снизу вверх взглянув на Бромптона.
– Хочу заметить, что при жизни бедняга явно голодал. Смотрите, какой худой. Такое впечатление, что пес сдох от голода. – В голосе Дэвида смешались сожаление и гнев.
Ариэль была слишком напугана, чтобы говорить. Она жалась к Дэвиду и боязливо косилась на мертвого пса.
– М-да, – протянул Бромптон. Он выпрямился и внимательно оглядывал пустынную улицу. В городе стояла прямо-таки противоестественная тишина. Не слышно было ни человеческих голосов, ни шума машин, ни отдаленного гула самолетов. Ничего. Только птичий щебет в верхушках деревьев.