Странное затворничество старой дамы | страница 10



— А мистер Гринвуд и мистер Берроуз? — спросила она. — Как вас понять? Что с ними?

— Они лежат связанные на полу, — отвечал Руперт.

— Что ж, все ясно, — сказала дама, просто шлепаясь в кресло. — Я останусь здесь.

Руперт удивленно воззрился на нее.

— Останетесь? — переспросил он. — Зачем? Что может удержать вас в этой жалкой темнице?

— Уместней спросить, — невозмутимо отвечала дама, — что понудит меня отсюда выйти.

Оба мы растерянно глядели на нее, она же на нас — спокойно. Наконец я произнес:

— Вы действительно хотите, чтобы мы вас оставили?

— Надеюсь, — сказала она, — вы не свяжете меня и не вынесете? Иначе я не уйду.

— Мадам! — вскричал Руперт в пылком отчаянии. — Мы же слышали, как вы стонете!

— Если подслушивать, многое услышишь, — неласково отвечала узница. — По-видимому, я пала духом, говорила сама с собой. Но есть же у меня, в конце концов, честь!

— Честь? — повторил Руперт, уже ничего не понимая и уподобляясь идиоту с выпученными глазами.

Он медленно повернулся к двери, а меня любопытство и совесть побудили растерянно спросить:

— Мы ничего не можем для вас сделать, мадам?

— Нет, почему же, — отвечала дама, — окажите любезность, освободите молодых людей.

Руперт неуклюже кинулся вверх по лестнице, сотрясая ее своей яростью, и ввалился в гостиную, где еще недавно шел бой.

— Теоретически это верно, — говорил Берроуз на полу, — но мы должны учитывать и свидетельства чувств. Происхождение нравственности…

— Бэзил! — едва дыша, крикнул Руперт. — Она не хочет выходить!

— Кто именно? — осведомился Бэзил, немного раздосадованный вмешательством.

— Дама в подвале, — ответил Руперт. — Ну, узница. Не хочет выходить. Просит развязать вот их.

— Превосходная мысль, — одобрил Бэзил, одним прыжком достиг Берроуза и стал развязывать салфетки, помогая себе зубами. — Нет, какая мысль! Суинберн, развяжите-ка Гринвуда.

Ничего не понимая, я послушно развязал человека в лиловой куртке, который явно не видел в нынешних событиях ни смысла, ни радости. Зато Берроуз поднялся, хохоча, как развеселившийся Геракл.

— Ну что ж, — приветливо бросил старший из братьев Грант, — вероятно, нам пора. Развлеклись мы прекрасно. Не беспокойтесь, не церемоньтесь! Если можно так выразиться, мы тут — как дома. Спокойной ночи. Спасибо. Идем, Руперт.

— Бэзил, — сказал Руперт в отчаянии, — ради Бога, сходи к этой женщине, посмотри, что можно сделать! Мы в чем-то ошиблись. Надеюсь, наши хозяева уже…

— Что вы, что вы! — с раблезианской живостью вскричал Берроуз. — Обыщите кладовку. Проверьте подвал. Залезьте в камины. Трупы у нас повсюду.