Торговцы живым товаром | страница 10



– Готов держать пари, что это опять он, – пробормотал Генри, быстро беря трубку в руку.

Даже со своего места Джеку хорошо был слышен рев, доносившийся из телефонной трубки. Генри подмигнул ему – Да, мистер… Конечно, мистер… Я все понимаю, мистер… Джек был счастлив видеть, как крутится и потеет его шеф. Он не смог отказать себе в довольной усмешке.

– Да, мистер… Он уже здесь, мистер… Я передаю ему трубку…

Джек в ужасе замахал руками в знак отрицания, но Генри уже сунул ему в руки телефонную трубку – Мистер Польсон хочет поговорить с тобой, – сказал он, вытирая пот со лба.

Впервые Джек получил возможность разговаривать непосредственно с хозяином газеты.

– Эллинджер у телефона, сэр… – начал он, но тут же возле его уха грохнул взрыв, и Джек поспешно отвел трубку в сторону.

– Эллинджер? Вы – тот тип, которому я плачу за криминальные репортажи?

– Именно так, сэр.

– Хорошо Слушайте меня. – продолжал рычать Польсон. Джек улыбнулся Генри. Затем, сжав губы, он изобразил несколько непристойных жестов. – Да, сэр. Я внимательно вас слушаю.

– Займитесь Грентомом, поняли? Добудьте мне все сведения, которые сможете получить о нем. И сдерите шкуру с этой грязной свиньи Гомслея. Немедленно принимайтесь за работу, а трубку передайте Генри Джек с большим удовольствием выполнил последнее приказание: передал трубку главному редактору, а сам вновь уселся в кресло и принялся обмахиваться шляпой. Генри несколько минут слушал монолог Польсона. У него был вид умирающего праведника. Наконец, рычание в трубке стихло, и главный редактор с облегчением положил ее на рычаг телефона.

– Нет, он определенно помешался, – растерянно проговорил Генри. – Он уже был у прокурора и поднял на ноги всю полицию. Но они ничего не смогли для него сделать: у Гомслея безупречная репутация.

– У Грентома тоже все окажется в порядке. В его кабаке нам нечего делать, – Джек задумчиво почесал голову. – Польсону ничего не остается, как только подать на Гомслея в суд.

Генри обошел письменный стол и подошел к креслу, в котором сидел Джек.

– Ради бога, ни слова о миссис Польсон. Никто не должен знать об этой истории. Шеф рассказал мне все это только потому, что я отказался нападать на Гомслея. Даже тебе я ничего не должен был говорить об этом.

Джек смущенно улыбнулся.

– Действительно, если эта история распространится по городу, все обхохочутся над Польсоном. Сам-то он, конечно, в этот бред не верит?

– Конечно, нет, – ответил Генри, пожимая плечами. – Старуха сама затеяла весь этот шум, а Польсон ее боится как огня. Она хочет шкуру Гомслея, и я советую тебе, причем в твоих же интересах, содрать с него эту шкуру и бросить к ее ногам…