Плохие новости от куклы | страница 57



Седан рванул с места. Все это произошло так быстро, что никто на улице ничего на заметил. К тому же стрелок, несомненно, пользовался глушителем. Придя в себя, Фэннер бросился к окну и посмотрел вслед быстро удаляющемуся черному лимузину. Он успел рассмотреть его номер.

Отойдя от окна, он склонился над лежавшей ничком девушкой. Перевернул ее и пощупал пульс. Она едва дышала, а на боку расплывалось большое бурое пятно. Фэннер схватил диванную подушку и подложил ей под голову. Потом поспешил в ванную, наполнил кувшин теплой водой и вытащил из чемодана небольшую походную сумку, с которой никогда не расставался.

Когда он вернулся в комнату, Глория очнулась и смотрела на него полными страха глазами, которые выглядели неестественно большими на ее мертвенно-бледном, вмиг осунувшемся лице.

— Я ничего не чувствую, — прошептала она. — Я тяжело ранена?

Фэннер опустился рядом с ней на колени.

— Не волнуйся. Сейчас мы посмотрим, — сказал он, доставая из аптечки скальпель.

— Я рада, что ты оказался рядом, когда это случилось, — слабо произнесла она и заплакала.

Уверенным движением Фэннер разрезал платье и пояс. Он осмотрел рану и ободряюще произнес:

— Не раскисай, детка. Рана — сущий пустяк. Подонок просто вырвал кусок мяса из твоего бока.

— А я боялась, что умру, — улыбнулась она и добавила:

— Так и не поцеловав тебя.

— Я тоже порядком испугался, — признался Фэннер.

Он профессионально обработал рану и залепил ее пластырем.

— Твой дружок неплохо стреляет. Еще бы немного, и тебе бы уже никто не помог, даже сам Господь Бог.

— У меня так жжет в боку, — слабо сказала Глория.

— Еще бы! Потерпи. Тебе придется полежать несколько дней. Я отвезу тебя домой. Где ты живешь?

Она отвернулась от него и некоторое время молча смотрела на стену. Потом засмеялась, но тут же гримаса боли исказила ее лицо.

— У меня нет дома, — ответила она.

— Как это нет? Ведь где-то ты жила, прежде чем спуталась с Тэйлором.

Глория бросила на Фэннера сердитый взгляд и опять отвернулась.

— Я с ним не путалась…

— Ты — маленькая развратная лгунья. Разве не ты рассказывала мне вчера о вашей поездке в Нью-Йорк? А теперь утверждаешь, что не путалась с ним. Так ты жила с ним или не жила?

— Ты допрашиваешь, как настоящий детектив. «Жила — не жила?» — передразнила она его.

— Послушай, рыжая бестия, — фыркнул Фэннер. — С тобой не соскучишься. Я бы слушал твои сказки целыми днями, если бы у меня было время. Но должен же я тебя куда-то отвезти. Либо ты говоришь мне свой адрес, либо я вызываю «санитарку».