Серебряная роза | страница 8
Взгляд Рэнальфа Равенспира был непроницаем. Он не сомневался в том, что только смерть может положить конец ненависти и жажде мести Саймона Хоуксмура, так же, впрочем, как и его собственной. Спорные земли здесь абсолютно ничего не значили, а пролитая кровь и бесчестье значили все. Но что же скрывалось за этой странной уступчивостью его врага?
— Я готов тщательно обсудить это важное дело с лордом Хоуксмуром, мадам, — стараясь не проявить никаких чувств, ответил он.
— Очень хорошо. — В голосе королевы, однако, не слышалось радости. — Надеюсь, вы не станете затягивать с венчанием. Мне будет приятно преподнести невесте какой-нибудь небольшой подарок.
Она снова отпила из кубка.
— А теперь перейдем к другим вопросам. Лорд Годольфин… — сделала она знак главе кабинета.
Спустя полчаса члены совета поднялись со своих мест и стояли, низко склонясь, пока королева с болезненным выражением на лице покидала зал. Как только она вышла из комнаты, кресло Рэнальфа, отброшенное им в гневе, сердито скрипнуло по дубовому полу. Сам граф Равенспир вышел из комнаты, даже не взглянув в сторону Саймона Хоуксмура, который снова спокойно опустился в свое кресло и оставался в нем, пока зал совета совершенно не опустел.
— Думаю, наше предприятие закончилось неплохо, милорд.
Гобелены за троном раздвинулись, и из-за них показалась высокая рыжеволосая женщина в платье алого шелка.
— Похоже на то, Сара.
Саймон нашарил трость с набалдашником из слоновой кости, прислоненную к его креслу, и с ее помощью тяжело поднялся, склонившись в церемонном поклоне перед герцогиней Мальборо.
— Хотя, думаю, стоит еще немного надавить на королеву. Равенспиру надо намекнуть, что следует быть более сговорчивым.
Герцогиня подошла к графу поближе.
— Мой муж просил меня оказывать вам все возможное содействие, Саймон.
Герцогиня присела на краешек стола, и в ее зеленоватых глазах мелькнуло любопытство.
— Вы затеяли какую-то сложную игру?
Граф Хоуксмур деликатно усмехнулся:
— Достаточно сложную, мадам.
— Джон говорил мне, что многим вам обязан.
Граф пожал плечами.
— Не больше, чем воин на поле битвы может быть обязан своему товарищу.
— Но ведь вы спасли ему жизнь?
Еще одно небрежное пожатие плеч.
— Точно так же, как он много раз спасал мою.
— Вы скромничаете, сэр. Но я совершенно точно знаю, что мой муж считает себя чрезвычайно вам обязанным.
Она выпрямилась.
— Мое влияние на королеву остается весьма значительным, несмотря… — она досадливо сжала губы, — несмотря на все попытки миссис Мэшам подорвать его. Не тревожьтесь. Королева найдет аргументы… или угрозы… которые вынудят графа Равенспира согласиться на этот брак.