Серебряная роза | страница 72



Саймон в ответ лишь слегка кивнул, и его друзья поняли, что он не расположен откровенничать.

— Ваша жена — чудесная девушка, Саймон, но лучше бы вы выбрали себе жену из другой семьи, а не из этих проклятых Равенспиров, — произнес лорд Стэнтон, отрезая кусок от лежащего перед ним филе.

— Да, про хорошие манеры этой толпы говорить не приходится, — согласился с ним сэр Питер Лэнсет.

— Как и следовало ожидать, — заметил Саймон, наклоняясь к огню. — Но я подозреваю, что нас ждет еще немало сюрпризов.

— Вы подозреваете какое-нибудь предательство? — остро взглянул на него через стол Джек.

Саймон пожал плечами.

— Возможно. И я буду вам благодарен, если вы будете прикрывать мой тыл.

— Именно для этого мы приехали сюда с вами. Последовало краткое задумчивое молчание, потом дверь в зал внезапно с громким стуком распахнулась, и появились два волкодава и их хозяйка.

— Вот такой у нас на болотах бывает ветер, — сказала Ариэль, объясняя свое громкое появление. — Сквозняк вырвал дверь у меня из рук.

Накидка ее держалась на одних только завязках, волосы растрепались, а щеки раскраснелись на холодном ветру.

Она прошлась по залу, озабоченно оглядываясь по сторонам. Потом сняла перчатки, провела пальцем по длинному дубовому столу, стоявшему у дальней стены зала, и дернула сонетку. На звонок колокольчика сразу же появился слуга.

— Поль, каминная решетка закоптилась, — сказала Ариэль. — И подставки для дров не начищены.

— Я сейчас же займусь этим, леди Ариэль.

Слуга поклонился и поспешно вышел из зала, но через несколько минут вернулся с тазом и щетками и принялся за работу.

Ариэль несколько секунд не отводила от него взгляд, потом удовлетворенно кивнула и подошла к столу, оглядывая стоящие на нем блюда и кувшины.

— Думаю, здесь у вас есть все необходимое, джентльмены. Это просто легкая закуска, а чуть попозже будет накрыт завтрак.

— Вы чудесно умеете вести хозяйство, леди Хоуксмур, — заметил Джек. — Я даже представить себе не мог, что в такой ранний час здесь уже будет наведен полный порядок.

— Слуги привыкли убираться после пирушек моих братьев, лорд Чанси, — кратко ответила Ариэль. — Если вам будет угодно совершить прогулку верхом перед завтраком, я отдам приказания конюхам оседлать лошадей.

— Не слишком большое удовольствие гарцевать на таком ветру по этим болотам, — заметил Саймон.

Из всех своих друзей он единственный имел представление обо всех капризах погоды в этих краях и знал, что собирающиеся на горизонте облака в любую минуту могут обрушиться проливным дождем.